— Случилось — это мягко сказано. На Ферси мои бойцы случайно схватили адмирала Гафура и коммодора Тадеуша Войду с их людьми. Мало того, с помощью нашего человека в центре управления угнали яхту и направили её на орбиту столичной планеты королевства Лейрин. Как сообщает мой заместитель, за собой хвосты они подтёрли. Всё выглядит так, как будто те сами покинули Ферси и полетели в королевство. Если с космодромом я уверен в том, что спецы всё сделали красиво, то вот насчёт космической яхты я не имею такой уверенности. Похоже, под видом шикарной яхты мы имеем дело с самым современным разведывательным судном, нашпигованным всякими датчиками и совершенно секретной аппаратурой. Его, конечно, подчистили, но всё равно что-то там осталось, и когда старших офицеров Священного союза начнут искать, выйдут на Лейрин. Что теперь делать, я просто ума не приложу.
Химера молчал долго, а затем неожиданно осторожным голосом поинтересовался:
— Когда прибудет яхта?
— Примерно через неделю.
— Это уже легче, — выдохнул он, — есть время для манёвра. Ожидай, завтра в это же время ты получишь инструкции.
Связь прервалась, и я задумался. Конечно, хорошо было бы, если бы имперцы взяли на себя решение проблемы, но полагаясь на свой опыт, я догадывался, что её решать придётся мне самому, и никому другому. Прикинув так и этак, я в общих чертах сообразил, как избавиться от адмирала и коммодора с немалой пользой для себя, но прежде чем воплощать свою задумку в жизнь, следовало дождаться инструкций. Ведь даже ежу понятно, что дальнейшую судьбу столь высокопоставленных пленников будет решать высшее политическое руководство Империи Орла. Захотят отпустить — отпустят, а если нет… Исчезнут бесследно, и все дела. Хотя могут еще и попытаться перевербовать или обменять на кого-то из своих провалившихся агентов, но что-то мне в это слабо верится.
— Как бы самому не стать разменной монетой во всей этой катавасии, вместе с ферсианским подпольем, — проворчал я, предчувствуя, что моей относительной независимости и удалённости от непосредственного командования осталось совсем недолго. И если моё предчувствие меня не обманывало, жизнь моя в скором времени должна измениться. К добру или худу, бог весть…
С большим трудом отогнав нахлынувшие тревожащие душу размышления, я выключил компьютер и, забрав декодер с ключом доступа, прошёл в подвальное помещение, где был устроен отличный тренажёрный зал с баней и массажным аппаратом. В последнее время только изматывая свои телеса на спортивных станках я мог снимать накопившееся напряжение. Посещения театров и других развлекательных мероприятий теперь оказались для меня непозволительной роскошью, и уж тем более знакомство с представительницами прекрасного пола. Слишком риск велик нарваться на чьего-нибудь агента, что в нынешней ситуации в королевстве смерти подобно. Того и гляди рванёт…
Глава 24
Проклиная на чём свет стоит своего куратора, назначившего встречу в столь глухом и труднопроходимом месте, я перебрался через очередной завал горной породы и наконец оказался на месте. Несколько часов путешествия по горно-лесистой местности на своих двоих основательно меня измотали, а ведь ещё и возвращаться надо было до глайдера с личной охраной. Скинув надоевший вещмешок и присев на прогретый солнцем валун, я взглянул на часы. До назначенной встречи оставалось ещё десять минут. Тяжело вздохнув, я достал флягу и, открутив крышку, сделал несколько глотков прохладной воды и стал ожидать появления Химеры.
В точно назначенное время он появился из-за каменной глыбы и, заметив меня, помахал рукой и неспешной походкой направился в мою сторону.
— Ну, здравствуй, Джокер, — поприветствовал он меня и, внимательно оглядев физиономию, произнёс: — М-да, с последней нашей встречи ты очень сильно изменился, прямо не узнать. Был неотёсанным мужланом со страшной рожей и повадками уличного грабителя, а сейчас ну прямо эталон мужской красоты с манерами потомственного аристократа. Хоть на первых страницах гламурных журналов публикуй.
— Начальник, меня лестью не проймёшь, — чуть грубовато отозвался я, не желая вестись на его игру, — давай сразу к делу, у меня мало времени.
— Ишь ты, какой деловой! Весь в делах и заботах, аки пчёлка… Нет времени даже начальнику своему подыграть. Нехорошо это, гвардии капитан Тур, неправильно. Начальство своё надо холить и лелеять, а то ведь уйдёт оно, а на его место назначат ещё худшего самодура, и твоя дальнейшая карьера под угрозой окажется, — с ироничной ухмылкой проговорил старший офицер разведупра, хотя интонация выдавала его серьёзность.
— Не по мне это, тем более по окончании нашей эпопеи я собираюсь подать рапорт об отставке.
— А тебе его никто не подпишет. Сам должен понимать, в нашем деле билет даётся только в один конец, каков бы он ни был. Досрочно сойти с вагона просто невозможно. Таковы правила большой игры, и они касаются всех без исключения, от рядового до маршала.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ