Стэйси включила передачу, и машина тронулась к выезду.
– Во сколько у вас рейс?
– В час дня.
– Времени достаточно. – Выехав за территорию аэродрома, Стэйси увеличила скорость. – Машину я вожу не так хорошо, как летаю.
– Немного помедленнее, пожалуйста.
– Да, конечно. – Стэйси сбросила скорость. – Не возражаете, если я закурю?
– Нет.
Стэйси вытащила из кармана рубашки пачку сигарет.
– Хотите?
– Нет, спасибо.
– А меня точно погубят эти чертовы сигареты.
– Возможно.
Стэйси прикурила от автомобильной зажигалки.
– В Джэксонвилле есть отличный греческий ресторанчик. Когда приедете на следующей неделе, мы можем сходить туда.
– Отличная идея. Я спланирую дела таким образом, чтобы заночевать в городе.
– Ну и правильно. Жизнь коротка, поэтому надо уметь ею наслаждаться.
– Согласен с вами.
– А как называется эта штука из баклажан? Мо-о... как-то моолока, что ли? Как она называется?
– Я не знаю.
Стэйси с удивлением посмотрела на Халила:
– Да наверняка знаете. Это же знаменитое греческое блюдо. Баклажаны, обжаренные в оливковом масле, с козьим сыром.
– В провинции много всяких блюд, о которых я и не слышал. Я ведь живу в Афинах.
– Да? А этот парень, что владеет рестораном, он тоже из Афин.
– Тогда, наверное, он изобретает всякие блюда, которые нравятся американцам, придумывает им названия и выдает за греческие.
Стэйси засмеялась.
– Очень может быть. Со мной такое случилось однажды в Италии. Я заказала блюдо, которое считала итальянским, а они о таком даже не слышали.
Они отъехали уже на приличное расстояние от аэродрома, и Халил сказал:
– Простите, но я, наверное, зря не воспользовался туалетом у вас в офисе.
– Что? Хотите отлить? Нет проблем. Скоро будет заправочная станция.
– А нельзя ли остановить прямо здесь?
– Приспичило? – Стэйси свернула на обочину и остановила машину. – Делайте свои дела, я не буду подглядывать.
– Спасибо. – Халил выбрался из машины, зашел в ближайшие кусты и помочился. Сунув правую руку в карман пиджака, он вернулся к машине и остановился возле открытой дверцы.
– Ну как, полегчало? – спросила Стэйси.
Халил не ответил.
– Залезайте.
И снова Халил промолчал.
– Вы в порядке, Демитриос? – встревожилась Стэйси.
Халил глубоко вздохнул и почувствовал, как учащенно бьется его сердце.
Стэйси выскочила из машины, подбежала к нему и положила ладонь на плечо:
– Эй, вы в порядке?
Халил посмотрел на нее:
– Да... все в порядке.
– Может, хотите воды? У вас же есть вода в чемодане.
Халил снова глубоко вздохнул.
– Нет, все нормально. – Он выдавил из себя улыбку. – Можем ехать.
Стэйси улыбнулась в ответ.
– Отлично, тогда поехали.
Они уселись в машину, и Стэйси вывела ее на шоссе.
Асад Халил сидел молча, пытаясь понять, почему он не убил ее. В свое оправдание он вспомнил слова Малика, что каждое убийство сопряжено с риском, и, наверное, в этом убийстве не было необходимости. Однако существовала другая причина, по которой он не убил эту девушку, но Халил не желал думать об этом.
В аэропорту Джэксонвилла Стэйси подвезла его к нужному терминалу.
– Вот мы и приехали.
– Спасибо. Сколько я вам должен?
– Нисколько. В следующий раз пригласите меня на ужин.
– Разумеется, это будет на следующей неделе. – Халил распахнул дверцу и выбрался из машины.
– Счастливо добраться домой, – пожелала Стэйси. – Увидимся на следующей неделе.
– Да. – Халил забрал из машины чемодан и, перед тем как захлопнуть дверцу, сказал: – Мне было очень приятно разговаривать с вами.
– Вы хотите сказать, что вам понравились мои монологи? – Стэйси засмеялась. – Не забудьте, ужин у Спиро. Я хочу, чтобы вы заказывали блюда на греческом.
– Хорошо. Счастливо оставаться. – Халил захлопнул дверцу.
Стэйси опустила стекло и крикнула:
– Муссака.
– Что?
– Это греческое блюдо называется муссака.
– Ах да, конечно.
Стэйси помахала рукой, и машина рванула с места. Халил смотрел вслед, пока она не скрылась из виду, затем подошел к стоянке такси.
– Куда ехать? – спросил водитель.
– Аэропорт Крейг.
– Понял.
В аэропорту Халил попросил водителя подъехать поближе к прокатному агентству, возле которого он оставил свою машину. Расплатился, подождал, пока такси уедет, и направился к своему «меркурию».
Он сел за руль, завел двигатель и опустил стекла.
Выехав из аэропорта, Асад Халил запрограммировал систему спутниковой навигации на местечко Монкс-Корнер, Южная Каролина, и подумал: «А теперь я нанесу запоздалый визит лейтенанту Уильяму Сатеруэйту, который ожидает меня, но еще не знает, что сегодня умрет».
Глава 38
К вечеру понедельника я перенес свои пожитки в оперативный штаб, как сделали еще около сорока мужчин и женщин.
Оперативный штаб разместился в просторном зале заседаний, напоминавшем зал в клубе «Конкистадор». Здесь царила настоящая суматоха: звонили телефоны, трещали факсы, светились все компьютерные мониторы и так далее. Я не очень хорошо знаком со всеми этими современными технологиями, умею обращаться только с фонариком и с телефоном, однако у меня хорошо работают мозги. Наши с Кейт столы оказались напротив, их отделяла невысокая перегородка.