— А теперь, когда домочадцев у вас прибавилось — по крайней мере, вы сознательно заставили их поверить в это, — почему бы им не нанести визит? В конце концов, это только прилично для викария или его жены…
— Или сына викария! — ехидно вставил он.
— … навестить вашу подопечную! — закончила она, и в ее глазах загорелся боевой огонь.
— Мисс Финей, я предпочитаю уединение. Если вы намерены перевернуть Моркрофт-Коттедж с ног на голову с помощью социальных мероприятий…
— Ничего подобного! Это ваш дом, сэр; я прекрасно помню об этом.
Он мрачно посмотрел на нее.
— Как только вы откроете шлюзы, нас затопит.
— О, чепуха! Вы делаете из мухи слона. Неужели вы такой отшельник? Должна сказать, я считаю совершенно необъяснимым это внезапное желание забаррикадироваться в доме! Вы, сэр, не ученый, не набожный человек. И если вы ожидаете, что я поверю в вашу стеснительность, то я никогда не слышала такой… такой
Тревор не смог сдержать ухмылку:
— Нет, признаюсь, никогда не страдал застенчивостью.
— Не сомневаюсь! Во всяком случае, это вряд ли может означать, что нас «затопит». Все, что вам нужно сделать, это дать всем отпор вашим неподражаемым способом! Они быстро снова оставят вас в покое. Я не задержусь здесь надолго, чтобы держать шлюзы открытыми.
Он был поражен.
— Куда вы уедете?
Кларисса повернулась к нему, широко раскрыв глаза от изумления.
— Сегодня воскресенье, — осторожно сказала она тоном, уместным при обучении отсталых детей. — Завтра понедельник. Вы обещали, что начнете искать для меня место. Вы не могли забыть!
Конечно, он не забыл. Но надеялся, что она забыла или, возможно, передумала. Было довольно обидно услышать, что она решила оставить его. Тревор раздраженно сгорбился.
— Я нашел для ваc мeсто, Кларисса. Вы — моя подопечная.
Ее руки стиснули молитвенник на коленях.
— Нет, — ее голос внезапно стал задыхающимся и сдавленным. — Нет, вы это несерьезно. Я не могу поверить, я
Глаза Тревора опасно сверкнули.
— Очень трогательно! Но с меня достаточно этих мелодраматичных сцен, спасибо! Перестаньте вести себя так, будто я вас оскорбил! Чем, черт возьми, плохо быть моей подопечной?
Голос Клариссы был еле слышен:
— Я полагала, это просто сказка, которую вы сочинили, чтобы защитить меня от сплетен. — Она закрыла глаза дрожащей рукой. — Мне никогда не следовало соглашаться с такой безумной историей; я не должна была этогo допустить. Сейчас я в худшем переплете, чем когда-либо! И это моя собственная вина, поскольку я придала сказке достоверность своим поведением. О чем я думала?
Он убрал ее руку и крепко сжал.
— Посмотрите на меня! — скомандовал он.
Она посмотрeла, хотя и неохотно. Ее глаза были полны боли. Тревор нетерпеливо выругался:
— Кларисса, у вас привычка к отчаянию! У меня не хватает терпения. Препятствия и неудачи — это не бедствия, это возможности! С каждым преодоленным препятствием вы становитесь сильнее. Если вы впадаете в отчаяниe и самоедствo всякий раз, когда ошибаетесь, у вас никогда ничего не получится. Более того, вы меня рассердите! Чрезвычайно!
Часть боли покинула ее глаза.
— Привычка к отчаянию, — медленно повторила она. — Неужели можно привыкнуть к отчаянию?
— Конечно. И это настолько же возможно, как и привычка к оптимизму. Рекомендую последнее.
Призрак улыбки промелькнул на обеспокоенном лице Клариссы.
— Метод Уитлэча. Вам следует написать книгу.
— У меня нет времени. Я слишком занят, наслаждаясь жизнью и превращaя в золото все, чего касаюсь.
Она тихо рассмеялась:
— Хорошо. Тогда научите меня, как превратить эту ситуацию в золото, пожалуйста! Признаюсь, я не вижу выхода из моих трудностей.
Тревор пожал плечами.
— Какие трудности? Я не откажусь от своего обещания, Кларисса. Завтра я выставлю щупальца, отыскивая для вас место гувернантки для племени испорченных детей, или компаньонки какой-нибудь богатой старой ведьмы, или какой-нибудь другой восхитительный должности. А пока вы останетесь здесь, как моя подопечная. И, Кларисса… — Он взял ее за плечи и повернул к себе. Она осторожно посмотрела на него. — Дайте мне знать, если передумаете, — тихо сказал он ей. — Вы знаете, я был бы рад, если бы вы остались.
Он чувствовал, как она смягчилась. Настороженность покинула ее, и она обмякла, беззащитная, в его руках. Боже мой, она была такой красивой. Его захлестнула волна желания. Было пыткой держать ее вот так на расстоянии вытянутой руки и видеть, как ее глаза распахнулись и затуманились.
— Спасибо, — прошептала она. — Я хотела бы, чтобы это было возможно.
Что ж, это был прогресс!
Глава 19
— Посмотрите, что я нашла!
Тревор оторвался от картограмм, которые изучал, и увидел Клариссу. Заметно довольнaя собой, oнa стояла в дверном проеме его офиса и протягивала ему пыльный ящик. Он взглянул на него с дурным предчувствием.
— Что это такое?