Читаем Игра снов полностью

Пещера Фингала. Величественные зеленые волны неспешно вкатываются в пещеру; на переднем плане покачивается {фасный буй с ревуном, однако ревун включается лишь в определенный момент.

Музыка ветра. Музыка волн. Дочь и Поэт.

Поэт. Куда ты меня привела?

Дочь. Далеко от шума и плача детей человеческих, на край океана, в пещеру, которую мы называем Ухом Индры, ибо здесь, говорят, небесный властитель слушает жалобы смертных!

Поэт. Как! Здесь?

Дочь. Ты разве не видишь, что эта пещера имеет форму раковины? Конечно видишь. Разве ты не знаешь, что твое ухо имеет форму раковины? Знаешь, но никогда об этом не задумывался. (Поднимает с земли раковину.) Разве ты ребенком не прикладывал раковину к уху, не слышал... не слышал, как шумит кровь в твоем сердце, как гудят мысли в твоем мозгу, как лопаются тысячи крошечных изношенных нитей в тканях твоего тела... Все это ты слышишь в маленькой раковине, так представь, что можно услышать в этой большой!..

Поэт (прислушивается). Я ничего не слышу, кроме свиста ветра...

Дочь. В таком случае я тебе переведу, о чем он свистит! Слушай Жалобу ветра!.. (Декламирует под аккомпанемент тихой музыки.)

Нас, в поднебесье рожденных,

Индра, огнем сверкая,

низвергнул на землю, во прах...

Испачканы ноги соломенной кашей;

дорожную пыль, дым городов,

дыхания вонь,

чад и спиртные пары —

пришлось нам терпеть...

Мы в просторы морей потянулись,

чтобы легкие наши проветрить,

чтобы крылья свои отряхнуть,

чтобы нога свои отмыть.

Индра, отец небесный,

выслушай нас!

Услышь наши вздохи!

Земля грязна,

жизнь нелегка,

люди не злы,

но и добра лишены.

Живут как умеют они,

день за днем.

Дети праха во прахе бредут, из праха рожденные в прах возвратятся. Ноги даны им ходить, но не крылья. Пылью покрыты они, их ли вина или твоя?

Поэт. Однажды я слышал это... Дочь. Молчи! Ветер еде поет! (Декламирует под тихую музыку.)

Мы, воздуха дети, ветры, стенанья людские несем. Ты слышал, как в дымоходах мы ночью осенней воем, рыдаем в печах и в оконных щелях, когда плачет на крыше дождь, или же зимнею ночью в сосновом снежном лесу, в штормовом океане ты слышал стенанья и плач парусов и снастей... Это мы, ветры, воздуха дети, людям проникнув в сердца, жалобным звукам там научились...

В больнице, на поле боя, в детских чаще всего, где младенцы грудные пшцат, стонут и плачут от боли, что причиняет им жизнь. Это мы, мы, ветры, воем и стонем — о горе, о горе, о горе!

* * *

Поэт. Мне кажется, я уже... Дочь. Молчи! Волны поют. (Декламирует под тихую музыку.)

Это мы, вольные волны, что баюкаем ветры, даря им покой!

Зеленые люльки, вольные волны. Влажные мы и соленые, на огня языки похожие. Мы — влажное пламя. Мы гасим и жжемся, омываем, купаем, зачинаем, рождаем. Мы — вольные волны, что баюкаем ветры, даря им покой!

* * *

Дочь. Коварные волны; лживые волны; все, что на земле не сгорает, тонет... в волнах. Посмотри. (Показывает на свалку.) Посмотри, что море украло и разрушило... От затонувших; кораблей остаются лишь ростральные украшения... и названия: «Справедливость», «Дружба», «Золотой мир», «Надежда» — это все, что осталось от надежды.» обманчивой надежды!.. Реи, уключины, черпак! И погляди: спасательный круг... он спас самого себя, а потерпевшему дал погибнуть!

Поэт (роется в куче). Вот.дощечка с корабля «Справедливость*. Того самого, что вышел из Бухты Красоты с сыном Слепца на борту. Стало быть, утонул! Там же на борту был и жених Алис, безнадежная любовь Эдит.

Дочь. Слепец? Бухта Красоты? Наверное, мне все это приснилось! И жених Алис, Дурнушка Эдит, Пролив Стыда и карантин, сера и карболка, присуждение докторской степени в церкви, контора адвоката, коридор и Виктория, «растущий замок* и офицер... Мне все это снилось...

Поэт. Когда-то я сочинил все это!

Дочь. Тогда ты знаешь, что такое поэзия...

Поэт. Тогда я знаю, что такое сон... Что есть поэзия?

Дочь. Не действительность, а больше, чем действительность... не сон, а сон наяву...

Поэт. А дети человеческие думают, будто мы, поэты, лишь играем... выдумываем и изобретаем!

Дочь. И хорошо, мой друг, ибо иначе мир бы погиб, утратив стимул к жизни. Все бы лежали на спине, уставившись в небо; никто бы не взялся за плуг и лопату, рубанок или мотыгу.

Поэт. И это говоришь ты, дочь Индры, ты, наполовину дитя небес...

Дочь. Ты прав, упрекая меня; слишком долгое время провела я здесь» внизу, принимая, как и ты, грязевые ванны... Мысли мои не в силах больше взлететь; глина на крыльях... земля на ногах... и сама я... (Поднимает руки.) Я погружаюсь, погружаюсь.» Помоги мне, отец, отче небесный! (Мотание.) Уже не слышу ответа! Эфир не доносит звук с его губ до раковины моего уха... порвалась серебряная нить... Горе мне, я привязана к земле!

Поэт. Ты... скоро собираешься вознестись?

Дочь. Как только сожгу прах... ибо воды океана не способны очистить меня. Почему ты спрашиваешь?

Поэт. Потому что.., у меня есть мольба., прошение...

Дочь. Что еще за прошение?..

Поэт. Прошение человечества к властителю мира, сочиненное мечтателем!

Дочь. И передать его должна?..

Поэт. Дочь Индры...

Дочь. Ты можешь прочитать свою поэму?

Поэт. Могу!

Дочь. Читай же!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор