Читаем Игра в имитацию (СИ) полностью

— А… — он машинально косится на экран телевизора, после чего запускает руку в карман коричневой кожанки и вытаскивает оттуда знакомый брелок с эмблемой трезубца Посейдона. — Я пригнал твою машину. С ней пришлось повозиться, поэтому получилось дольше обычного… Головку блока цилиндров пришлось заказывать аж из Европы. Итальянские машины очень капризны в обслуживании, но теперь всё в полном порядке, твоя фурия как новенькая.

— Хм. Спасибо, — Аддамс не без удивления хмурит брови, но быстро протягивает руку, и Аякс вкладывает ключи от Мазерати в её раскрытую ладонь. — Не знала, что ты автомеханик. Сколько я должна за ремонт?

— О, что ты… Конечно, нет, — он добродушно смеется, слегка сморщив греческий нос. — Я мало что в этом понимаю… Просто у отчима сеть автомастерских по всему Массачусетсу. Поэтому чек выписали только за запчасти, сама работа бесплатная.

И хотя теперь визит Петрополуса выглядит вполне оправданным, каким-то интуитивным чутьём она подозревает, что здесь что-то нечисто. Уэнсдэй оставляет размашистую подпись внизу чека, пристально наблюдая за неожиданным собеседником боковым зрением. Аякс неловко переминается с ноги на ногу, сунув руки в карманы расстёгнутой кожанки — даже её скудных познаний в человеческих эмоциях оказывается достаточно, чтобы явственно уловить в этой напряжённой позе плохо скрытое волнение. Он явно чего-то недоговаривает.

— Слушай, Уэнсдэй… Вообще-то это не всё, — Петрополус подтверждает закономерные догадки сразу же, как только убирает подписанный чек в нагрудный карман. — Я хотел очень серьёзно с тобой поговорить. Речь пойдёт о Ксавье.

Oh merda, ну конечно.

Аддамс заподозрила что-то подобное практически в ту же секунду, как только увидела лучшего друга фальшивого профессора на пороге своей палаты. Что ж, Торп оказался ещё большим мерзавцем, чем ей думалось изначально — даже не потрудился явиться самостоятельно, а заслал вместо себя парламентёра. Какая вопиющая наглость. И какая идиотская наивность.

— Ясно. Можешь ничего не говорить, — холодности её тона впору потягаться с зоной вечной мерзлоты за полярным кругом. Уэнсдэй презрительно кривит губы, уставившись на заметно смущённого Аякса немигающим взглядом исподлобья. — Это он тебя послал, верно? В таком случае, передай этому мудаку, что я больше не желаю ничего…

— Нет-нет, подожди… Ты всё неправильно поняла, — Петрополус окончательно теряется, беспомощно озираясь на работающий телевизор с такой надеждой, словно герой Хамфри Богарта вот-вот выберется из экрана и поможет ему подобрать слова. — Меня никто не присылал. Я сам решил тебя навестить. Ксавье даже не знает, что я здесь. И вообще-то он запретил тебе об этом рассказывать, но…

— Мне всё равно, — Аддамс бесцеремонно перебивает его и взвивается на ноги, отшвырнув в сторону пропахшее лекарствами одеяло. Слетевшее с дивана яблоко закатывается под больничную койку. — Я не хочу ничего о нём слышать. Живо проваливай отсюда.

— Чёрт, да послушай ты наконец! — он повышает голос на пару тонов, возмущённо всплеснув руками. — Всё это время Ксавье не приходил к тебе не потому, что не хотел. Он очень хотел тебя увидеть, просто… Понимаешь… Его арестовали.

Шокированная Уэнсдэй замирает на месте в статичной позе, разом растерявшись. Она чувствует, как глаза против воли широко распахиваются от удивления, а искусанные губы слегка приоткрываются. Приходится несколько раз моргнуть, чтобы дать себе время хоть немного переварить услышанное.

Oh merda. Торпа арестовали.

Но… Как? За что? Почему?

Подобного расклада она не предполагала, даже не могла подумать об этом. Такая мысль попросту не приходила в голову.

— Его обвиняют в убийстве Роуэна Ласлоу, — продолжает Аякс, отвечая на незаданные, но очевидные вопросы. — На самом деле мне мало что известно. Вроде как из трупа этого козла достали пулю и установили, что она была выпущена из пистолета, зарегистрированного на имя Ксавье. Шериф попытался замять дело, списать на самооборону, но ему не позволили.

— Почему? Кто не позволил? — в её голосе отчётливо слышится предательская дрожь. Oh merda. Кошмар. Аддамс машинально сжимает здоровую руку в кулак с такой силой, что заострённые ногти впиваются в ладонь, причиняя отрезвляющую боль.

— Да откуда ж мне знать… — Петрополус с досадой поджимает губы и сокрушенно вздыхает, пожав плечами. — За годы работы Ксавье много кому перешёл дорогу. Ты не хуже меня знаешь его сложный характер… Он часто сотрудничал с копами, был в полиции кем-то вроде гражданского консультанта. И успел нажить целую кучу врагов.

— Ясно. Не продолжай. Я поняла, — Уэнсдэй коротко кивает собственным мыслям и отступает на шаг назад, усевшись на широкий подлокотник дивана.

Она безуспешно старается разложить по полочкам полученную информацию, но в голове царит тотальный хаос. Шестерёнки в мозгу вращаются раздражающе медленно, и нормально сосредоточиться никак не получается. С одной стороны, ей не должно быть никакого дела до человека, который вполне осознанно подставил её под удар и даже не удосужился предупредить о возможной опасности. Но с другой…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература