Читаем Игра в сумерках. Путешествие в Полночь. Война на восходе полностью

– Земные дети, вы в царс-стве моем, и я дозволил вам войти лишь потому, что настал великий Макабр. Я – с-страж и храню ключ С-смерти. Коли вошли вы по дурной воле и задумали зло – выхода вам не будет. Один из вас-с должен пройти ис-спытание, лишь тогда я дозволю земле разойтис-сь и выпус-стить вас, но не раньше.

Господарь замолк, и Теодор со Шнырялой переглянулись. Оба были готовы провалиться глубже под землю, подальше от великого змея, но это было невозможно.

– С-следуйте за мной…

Господарь поплыл мимо, и множество колечек и лент сползло со сводов и устремилось ему вслед живым шлейфом. Змеи проскользнули между ног Шнырялы, и она с ужасом дернулась в сторону. Однако гадюки, медянки, полозы и еще какие-то неведомые гады были везде, они подталкивали пришельцев, и волей-неволей Теодор и Шныряла направились за Господарем, будто уносимые шипящим потоком.

Они спустились ниже, с изумлением оглядывая украшенные множеством камней стены. Камней таких причудливых и прекрасных, что Теодор на миг забыл о своем равнодушии к украшениям. Ему захотелось собрать кристаллы и унести с собой. Каждый следующий камень казался прекраснее, чем предыдущий.

– З-зал камней.

Тео и Шныряла ступили в огромный зал и онемели. Все пространство заполняли статуи из всех камней, какие только есть на свете, и были эти статуи змеями высотой с человеческий рост. Агатовые, хрустальные, из разноцветного кварца, кошачьего глаза…

Господарь остановился и глянул с высоты. Голос пронесся холодным ветром.

– Один из вас-с должен угадать имя. Ис-стинное имя… лиш-шь тогда он получит ключ, но не раньш-ше.

Перед Теодором стояли три змея: из голубоватой бирюзы, зеленого змеевика и салатовой яшмы.

Тео с ужасом поглядел на Шнырялу – бледная девушка сжимала арбалет. Будь у нее даже тысяча стрел, она бы не выбралась из зала, где потолки, пол и стены шипели, усеянные мириадами гадов.

– Нужно угадать имя, – тихо сказал ей Теодор. – Попробует каждый из нас. Мы справимся.

Шныряла кивнула и нахмурилась:

– Хорошо.

– Что ж… – Черные агатовые глаза Господаря поглядели на Тео, потом на Шнырялу. – Весною, когда пробуждается мое царство, я нахожу себе невес-сту, и она становится моей с-спутницей на время. Жизнь человека – лишь миг во мраке вечности, а мне уготовано познать второе. Дети мои, рожденные от людской женщины, не могут наследовать мне, ес-сли только во время испытания на с-совершеннолетие не докажут право на трон. Тогда сыновья станут принцами, но не ранее. Имя ис-стинное получить должен с-сын, с-став тем, кем должен стать нас-следник моего царс-ства.

Господарь Горы плавно обвел рукой зал, и змеи подняли головы.

– Ис-стинное имя, Господарево. Единственно верное. Если имя иное, испытание не выполнено. Некогда же случилось в моем королевстве нес-счастье: любимый сын мой не сумел пройти ис-спытания. Имя, полученное при имянаречении, было иным! Не людским, но и не королевским, а тем и другим одновременно! Кровь его человеческая была с-сильна. А перед испытанием один из людей проз-звал его людским именем – и с тех пор кровь его ни человека, ни змеи. И вынужден он ждать, покуда вновь не пройдет испытание, – лишь тогда, быть может, стать ему одним из нас. Но – не раньше. Один из вас угадает его истинное имя, что дала земля при испытании, и заберет людс-ское, дабы позабыл он о прошлом и отринул кровь матери, но принял мою, кровь ис-стинного Гос-сподаря!

Господарь Горы хлопнул в ладоши и исчез. В это мгновение замершие было змеи вокруг задвигались. Они поползли по часовой стрелке, сплетаясь одна с другой, и в этом живом потоке Теодору почудилось очертание одного, исполинских размеров, змея, который скользил по стенам, закручиваясь в кольцо. Теодор с ужасом осознал, что эта скользящая тень и есть Господарь!

Сказки не лгали. Он действительно существует – и таких размеров, что мог охватить не только часовню, но, казалось, и кладбище, и город…

Тео сжался.

– Шныряла! Имя! Мы должны отгадать имя!

Кольцо смыкалось плотнее, и своды потемнели.

– Имя! Чье оно?

Девушка вздрогнула.

– Я не знаю, Теодор! – закричала она в ужасе. – Я не знаю, о чем он говорит!

– Змеи! – Теодор ткнул в потолок. – Они все – один Господарь! Если мы сейчас не назовем имя, они раздавят нас!

Шныряла нахмурилась и вскинула арбалет. Выстрел – и стрела исчезла в безумном черном потоке. Раздалось угрожающее шипение.

– Это была плохая идея!

Теодор запаниковал, как никогда в жизни. Он растерянно стоял, глядя на каменное войско впереди, – зачем оно здесь? Это все – его сыновья?

– Шныряла! Это – его сыновья, эти все камни! – Он обвел рукой армию гадов. – Сыновья!

Шныряла тяжело дышала. Она вспотела и пыталась вспомнить хоть какое-то имя… Что за имя требует Господарь? В голове метались обрывки мыслей, идей, картинок, воспоминаний…

В груди застучало так быстро и сильно, что Шныряле показалось, будто у нее два сердца. Она схватилась за бок и действительно ощутила странное биение. Шныряла засунула пальцы глубже под накидку и что-то нащупала. Она взглянула на находку, и в ее голове проявилась картинка.

Девушка вспомнила.

Перейти на страницу:

Все книги серии Макабр

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное