Читаем Игра всерьез полностью

«Через неделю мы расстанемся. Но, — со вздохом подумал он, — может быть, Оливия не будет против сходить со мной как-нибудь пообедать в «Райли»? Если я заполучу фирму, то что я скажу ей? Что у меня теперь новая работа? Из сотрудников эскортного агентства я перешел в крупные бизнесмены? Или придется признаться ей во всем?»

— Извини, я задумался. Итак, завтра у нас очередная встреча с публикой. Это прекрасный шанс обнародовать нашу версию всей истории с болезнью Гарри… кстати, ты смогла ему наконец дозвониться? — Оливия помотала головой. — Ладно, будем излагать то, что знаем. Он болен, но сам просил тебя заменить его мною.

— Ты будешь в смокинге, — вставила Оливия не совсем к месту. — В смокинге ты будешь выглядеть фантастически, так что симпатии всех женщин, да и мужчин, будут наверняка на твоей стороне.

— Ты так думаешь?

Она покраснела:

— Гарри! Все женщины и так без ума от тебя.

Клайд посмотрел на нее задумчиво и произнес:

— Как мне надоело слышать это «Гарри, Гарри»…

— Потерпи, пожалуйста, — отозвалась Оливия голосом ласковой матери, которая просит уставшего ребенка потерпеть до дому и не капризничать. — Нам надо еще немножко протянуть этот спектакль. Хотя бы до завтрашнего вечера.

— Да. Завтра я во всем признаюсь.

— О нет, нет! Это должно быть не признание. Ты объявишь, что у тебя для них есть сюрприз. Надо, чтобы это звучало как можно позитивнее.

— Да, ты права. Итак, сюрприз: я — не Гарри Гановер. Издательство «Тимберлейк» придумало эту историю…

— Нет, не так. «Издательству «Тимберлейк» пришла в голову счастливая мысль», — поправила Оливия.

— Ладно, счастливая мысль — показать таким способом, что всякий зануда — менеджер с помощью книги «На старт! Внимание! Любовь!» может научиться, как ему добиться взаимности от женщины, которую он хочет заполучить.

— Прекрасно, только лучше не «хочет заполучить», а «которая ему полюбилась». И мы возьмем с собой письма читателей, которые это подтверждают. Таких наберется мешка полтора, а то и два. Приведем примеры того, как наша книга помогла людям изменить свою жизнь к лучшему.

— И на это будем делать упор в ответ на всякие каверзные вопросы, которые журналисты наверняка нам станут задавать. Главное, — невесело усмехнулся Клайд; — заготовить как можно больше слов и выражений, которыми можно назвать наш маскарад вместо слова «обман».

— Задумка. Рекламный ход. Рекламная акция. Нестандартное решение. Наглядная демонстрация, — Оливия предложила сразу несколько вариантов. Были видны хватка и навык профессионала. Но потом она вдруг нахмурилась. — А ведь это все и есть обман. Я пыталась убедить себя и остальных, что выдавать нанятого жиголо за Гановера — это нормально. Но теперь я понимаю, что поступила очень нечестно. Половина женщин, наверное, не стали бы покупать книгу, если бы не видели тебя и не были от тебя в таком восторге.

— Ты сделала то, что считала необходимым ради спасения фирмы брата, — ответил Клайд. Ему тоже — причем с самого начала — казалось, что вся затея Оливии есть обман и жульничество, но теперь ему гораздо важнее было подбодрить и утешить ее, чем читать ей морали. — Смотри, мы добились успехов, книга прекрасно продается. И кроме того, мы же никому не причинили зла. Те люди, которые купили книгу только потому, что были, как ты говоришь, в восторге от Гановера (Клайд просто не мог сказать: «в восторге от меня»), наверняка не пожалели потом о потраченных деньгах. Книга принесла им пользу.

Оливия благодарно посмотрела на него.

— Это турне оказалось совсем не таким, каким я представляла его себе. И ты тоже оказался совсем не таким.

Сердце Клайда забилось быстрее.

— Что ты имеешь в виду?

— Я думала, что найму глупого, самовлюбленного манекена. А вместо этого получила симпатичного, умного, доброго человека. Волевого и щедрого. И немножко застенчивого…

— Ты разочарована? — спросил Клайд таким тоном, что непонятно было, говорит он в шутку или всерьез.

— Нет, — медленно покачала головой Оливия, смотря ему прямо в глаза.

Подошла официантка: у нее кончалась смена, и она хотела получить деньги. Очарование романтического момента было нарушено. Оливия, опередив Клайда, схватила счет и расплатилась за обоих.

— Ладно, Гарри, — сказала она после этого, и голос ее звучал напряженно, совсем не похоже на то, каким он был минуту назад. — Пойду спать. Завтра напряженный день. Спокойной ночи, увидимся за завтраком.

Клайд посмотрел ей вслед, потом встал и отправился в фитнес — центр. Час работы на тренажерах нисколько не помог ему снять напряжение, и он вернулся в номер в странном состоянии духа.

Через некоторое время раздался стук в дверь, соединявшую их номера. Несмотря на то, что была уже почти полночь, Оливия знала, что Клайд не спит: она слышала, как он мерит шагами комнату из угла в угол. Сама она тоже не могла уснуть, поэтому в конце концов она встала, накинула халат и, сама не зная зачем, пошла к двери. Там она несколько минут стояла в нерешительности, но потом все же тихонько постучала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Виражи любви. Исповедь сердец

Похожие книги