Читаем Играя в любовь полностью

Приглашение отметить Рождество с друзьями было, безусловно, соблазнительным, но Джейн понимала, что в Клифтон-Холле почувствует себя неуютно: в лучшем случае – помехой, в худшем – о ней просто забудут.

– Пожалуй, все же останусь здесь, – решила она наконец. – Буду развлекать себя сплетнями обо мне.

– Развлекать? – с сомнением переспросила Луиза. – Думаешь, это смешно? Что касается меня, то я считаю сплетни крайне неприятными.

– Это понятно: ты не любишь, когда говорят о тебе.

– Да, я бы не возражала, если бы сплетничали о моем обаянии и интеллекте.

Джейн хмыкнула, сложив руки на груди.

– Думаю, тебе не приходилось чувствовать себя всеми забытой.

– Приходилось, Джейн. – Луиза разломила бисквит над блюдцем. – И забытой, и покинутой. Скромность помешала мне произвести впечатление в обществе в свой дебютный сезон. Ты как-то сказала: нет ничего хуже, чем приехать в Лондон и обнаружить, что город не заметил твоего присутствия. От отчаяния я обручилась: это был бы идеальный брак по расчету.

Джейн вспомнила, что Луиза когда-то была помолвлена, но ее жених влюбился в ее сестру Джулию, на которой потом и женился.

– Ну ведь нашелся же тот, кто сделал тебе предложение, чтобы потом тебя все забыли.

Джейн понимала, что ее бестактность переходит все границы, должно быть, она сделалась слишком нервной. Почему она чувствовала себя такой уязвленной, если уйти решила сама? Страдать и кровоточить должно было сердце Эдмунда, не ее, но в действительности страдала она. До сердца мужа ей так и не удалось добраться, и именно это ранило больше всего.

– Прости, Луиза. Мне не следовало этого говорить и тем более спорить.

– Я понимаю. – Подруга поставила блюдце на стол. – Но мы с тобой разные, и общество относится к замужним и незамужним дамам, к леди и баронессам по-разному. Сплетни, терзавшие меня в ту пору, тебя бы не тронули вовсе.

Джейн всплеснула руками.

– В обществе вскоре забудут о моем неудачном браке, но если не повезет, то я обречена: на меня просто перестанут обращать внимание, я стану изгоем.

Луиза пристально смотрела на Джейн.

– А чье внимание для тебя так важно?

Джейн стиснула зубы.

– Когда не получаешь внимания от того, кто тебе действительно небезразличен, то начинаешь искать его в других.

– Что-то ты загадками говоришь. – Луиза наполнила чашки чаем из фарфорового чайника и поставила его на столик. – Но если для тебя это имеет какое-то значение, то знай: ты небезразлична нам – мне и твоему кузену.

Джейн отвернулась, пытаясь справиться с душившими ее слезами. Горло сжало спазмом, так что чай пришелся как нельзя кстати.

– Речь не о вас. – После долгого молчания, прерывавшегося тихими вздохами, она с горечью промолвила: – Ведь любовь друзей и семьи не то же, что любовь мужчины.

Джейн грустно покачала головой и отвела взгляд в сторону: нельзя проявлять слабость и давать волю слезам. Чтобы успокоиться, она устремила взор на картину с изображением Клифтон-Холл, имения Хавьера, залитого солнечным светом, и через некоторое время задумчиво проговорила:

– Мой брак словно дом без мебели… Крыша над головой и стены защищают от непогоды, но я не чувствую себя счастливой, я там чужая. В моей семейной жизни нет места… мне.

Она не отводила взгляда от Клифтон-Холла до тех пор, пока глаза не наполнились слезами. Нигде она не чувствовала себя дома: ни в Мичетте, ни у Хавьера. И лишь однажды ощутила некое подобие домашнего уюта, когда поставила на журнальный столик в гостиной китайскую вазу.

Луиза легонько сжала руку Джейн и принялась переставлять чайные принадлежности на поднос.

– Можешь на нас рассчитывать. В этом доме тебе всегда будут рады.

Джейн могла остаться у Хавьера навсегда, но здесь недоставало главного – Эдмунда, который нарушал ее спокойствие, приводил в смятение ее душу, выводил из себя своими добрыми намерениями и безупречной вежливостью, но к ней не питал никакого доверия.

Здесь не было Эдмунда, а больше для нее ничто не имело значения.

Глава 17. Сбежавшая жена

– Поверить не могу, что ты нашел в себе силы забыть о своей безупречной вежливости и отчитать Джейн! – уже в который раз повторил тем вечером Хавьер. – Это же замечательно!

Граф расположился в обитом кожей кресле рядом с мраморным камином в гостиной на верхнем этаже клуба «Уайтс». Эдмунд сидел в таком же кресле напротив с бокалом бренди в руках. Какая ирония судьбы: всего несколько дней назад Джейн впервые попробовала этот напиток, и они повеселились, и вот теперь опять бренди, но уже без нее, – утром она покинула его дом.

– Весьма сожалею, – признался он старому другу.

– А я – нет! – рассмеялся Хавьер, отпив из своего бокала. – Давно следовало поставить ее на место. И сегодня это как нельзя кстати.

– С одной стороны, ты прав, – согласился Киркпатрик, – но с другой – мужу не следует повышать голос на жену в присутствии кого бы то ни было.

– Ты правильно сделал, что приехал, а то уж я было подумал, что Джейн тебя убила и спрятала тело где-нибудь в шкафу или в чулане.

– Какие ужасы приходят тебе в голову!

Хавьер поставил бокал на небольшой столик сбоку от кресла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Праздничные удовольствия

Похожие книги