[11] Гомосексуальные отношения в Англии и Уэльсе были официально разрешены законом только в 1967 году, в Шотландии в 1980 году. До того они карались тюремным заключением, а вплоть до середины XIX века — смертной казнью. Учитывая, что магическое сообщество в своем социальном развитии более архаично, чем магловское, законы против гомосексуальных отношений там тоже наверняка существовали, причем могли быть отменены даже позже — только в конце XX века.
[12] Перевод Н. Голя.
[13]
Здесь и далее стихи в переводе С. Маршака.
[14] Что и требовалось доказать (лат.).
[15] “"And now that's done", said the blind man”, — цитата из романа Р.Л. Стивенсона "Остров сокровищ". Эту фразу произносит слепой Пью после того, как вручил Билли Бонсу черную метку.
[16] RAF, Royal Air Force — Королевские военно-воздушные силы Великобритании.
[17] В описанное время в Дербишире производила тренировочные полеты 617-я эскадрилья Королевских ВВС. Эскадрилья была сформирована специально для уничтожения дамб на крупнейших немецких реках (ее девизом было «После меня — потоп», «Apres moi le deluge») с помощью т.н. «прыгающих бомб». Техника нанесения авиаударов с применением имитаций бомб отрабатывалась на дамбах реки Дервент. Подробнее здесь: http://pobeda.rambler.ru/weapons.html?id=37
[18] Union Jack — национальный флаг Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
[19] См. гл. 14 "Игрока".
[20] Приведены выдержки из заметки в лондонской "Таймс" за четверг, 9 августа 1945 года.
[21] Речь идет о Бонни Саймоне, ведущем радиостанции "Магия-ультра", — см. подробнее в "Casus Bellae", гл. 23.
[22] Засаживай виноградник добрыми саженцами, отдавай дочь замуж за чистую кровь (фр.).
[23] Брак совершился (лат.).