Читаем Игрок в облавные шашки полностью

Не чуя от радости под собою ног, старуха поспешила домой. Когда она передала слова девушки своему постояльцу, Го-нэн сперва возликовал, но тут же его охватило беспокойство.

– И все-таки это не больше, чем слова. Можно ли им верить? Пусть она хотя бы скажет мне сама – меньше останется сомнений.

Пришлось старухе снова отправиться к соседке. После всех своих просьб и обещаний Мяо Гуань уже не могла отступить. Она согласилась под вечер увидеться с Го-нэном и еще раз обо всем договориться.

Когда начало смеркаться, старуха проводила Маленького Даоса в дом Мяо Гуань. Девушка вышла к гостю, они обменялись поклонами.

– Словно бродячее облако, залетел я в ваши края и бесконечно счастлив, что увидел вашу цветущую красоту, – начал Го-нэн.

– Мое скромное умение принесло мне известность в этой стране, но тут внезапно появились вы с необычайным вашим искусством. Играть с вами – все равно что хвастать своим топором перед домом Лу Баня [23]. Я никогда не отважилась бы сесть против вас за шашечную доску, но все в городе требуют нашей встречи.

Вот и пришлось мне просить вашу хозяйку, чтобы она сообщила вам о моем затруднительном положении, Я полагаюсь на ваше великодушие.

– Осмелюсь ли я ослушаться и не исполнить вашей просьбы! – воскликнул молодой человек.– Я давно пленен вами. Ради вас нанял я домик напротив, ради вас остаюсь так долго в этом городе. Я живу совсем один, и если вы согласитесь утешить меня в моем одиночестве, я не стану играть в полную силу и сберегу вашу славу.

– А я щедро отплачу вам за вашу доброту, можете быть спокойны.

Лицо Маленького Даоса расплылось в счастливой улыбке.

– Благодарю вас, благодарю! Я никогда не забуду этой великой милости, – сказал он с поклоном.

– Взаимное согласие помогает понять друг друга с полуслова. Однако же время позднее. Проводить вас сама я не решаюсь. Я попрошу матушку, – промолвила девушка и крикнула служанке, чтобы та принесла лампу.

Мяо Гуань ушла к себе в спальню, а Маленький Даос и его хозяйка возвратились домой. «Она сама пообещала, больше нечего сомневаться: она моя», – думал Го-нэн. Надо ли говорить, что в мечтах он уже наслаждался счастьем, которое ожидало его после игры.

Настал назначенный день. Почтенный Ху с утра явился к обоим противникам, чтобы еще раз напомнить им о состязании. Юноша и девушка облачились в праздничные одежды и двинулись к храму Великого Вельможи. На столе в комнате настоятеля уже лежали деньги: их принесли сюда почтенный Ху и благородный Чжи. На другом столе посреди комнаты красовалась шашечная доска из хунаньского пятнистого бамбука, отделанная по краям пластинками светлой меди, и две лилового цвета трубки сандалового дерева с набором белых и черных шашек из юньнаньского камня. У стола, друг против друга, – два сиденья для игроков. Зрители разместились на двух длинных скамьях, поставленных поперек комнаты. Мяо Гуань, по долгу хозяйки, предложила гостю занять почетное место и играть белыми.

– Нет, я ведь объявил, что уступаю первый ход лучшему игроку Поднебесной, а потому не могу играть белыми. Другое дело, если вы одержите победу. Тогда вторую партию начну я.

Мяо Гуань сложила руки на груди в знак благодарности.

– Извините мне мою невежливость! Но тогда первый ход достанется слабейшему.

С этими словами Мяо Гуань поставила фигуру на доску. Го-нэн ответил незамедлительно.

Кипит сраженье на доске,Мы слышим шашек стук,Один игрок зашел в тупик,Почти в тупик, – но вдругОн делает бесстрашный ход, –Противник оттеснен,И снова вражеская ратьГрозит со всех сторон.Изменчивы, как облака,Позиции, и вотПеременил судьбу игрыОдин лишь только ход.Смеемся мы, прочтя рассказО том, как дровосекИгру бессмертных наблюдалПочти что целый век.Век для него прошел как час,Как птица пролетел.Истлело топорище все,А дровосек глядел, –Хоть шло сраженье на доскеКто знает сколько лет.В чем этой колдовской игрыСкрывается секрет?

Склонившись над доской, Маленький Даос то и дело украдкой поглядывал на девушку. Красота Мяо Гуань разожгла в его груди жаркое пламя. Помня об их уговоре, он воздерживался от нападений и больше оборонялся, подыгрывая своей противнице. С обеих сторон положение было примерно одинаково, но подсчет шашек показал, что у гостя окружено на одну шашку больше. Го-нэн признал себя побежденным. Теперь первый ход принадлежал гостю. Партия кончилась очень скоро – Мяо Гуань потерпела поражение.

– Ваши силы и правда равные, – зашумели зрители.– Каждый по разу выиграл и по разу проиграл. Нужно сыграть последнюю партию – она все и решит!

Перейти на страницу:

Все книги серии Старинные китайские повести

Проделки Праздного Дракона: Двадцать пять повестей XVI-XVII веков
Проделки Праздного Дракона: Двадцать пять повестей XVI-XVII веков

Повести (хуабэнь) — героические, волшебные, любовные — создавались средневековыми сказителями, обрабатывались позднее литераторами. В них звучит то старинный популярный сюжет, то древний литературный источник, изложенные под влиянием и с примесью городского фольклора. Постоянные персонажи повестей — торговцы и разбойники, оборотни и духи, военачальники, певички и монахи; фантастика в них соседствует с реальностью, описанием низкого быта.Перевод с китайского Д.Воскресенского.Стихи в повестях «Золотой угорь», «Утаенный договор», «Трижды оживший Сунь», «Судья Сюй видит сон-загадку», «Человечья нога», «Украденная невеста», «Сожжение храма Драгоценного Лотоса», «Опрометчивая шутка», «Чжан Проныра попал впросак», «Красотка Мо просчиталась», «Путь к Заоблачным Вратам», «Заклятье даоса», «Возвращенная драгоценность», «Любовные игрища Вэньжэня» даны в переводах И. Смирнова.Стихи в повестях «Повесть о верной жене», «Проделки Праздного Дракона», «Три промаха поэта», «Месть лиса», «Злоключения хвастуна», «Неожиданное открытие», «Повесть о Белой Змейке», «Наказанный сластолюб», «Две монахини и блудодей», «Коварное сходство», «Поле алых цветов» даны в переводах Л. Черкасского.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги