— Не ври мне, Лорелейя. Это плохим кончится. — Наварро смотрит на меня исподлобья. Прожигает взглядом черных очей. Хочется спрятаться, но я ни в чем не виновата.
Командор встает с места. Он обходит меня и останавливается сзади.
— Я не вру. Всё, о чём вы сейчас спросили, для меня пустой звук. — хочу повернуться.
— Не оборачивайся. — холодно говорит он. — В базе данных ДНК нет информации о твоих родителях. Почему?
— Я не знаю. Но тетя же должна быть. Меня воспитала тетя. Родителей помню плохо. — Наварро дышит мне в спину. Он кладет тяжелую, горячую руку мне на плечо и слегка сжимает.
— Она тебе не родня. — эта новость гремит как гром среди ясного неба. — Ты тёмная лошадка, пташка. — на ухо шепчет командор. Шепчет с придыханием и вожделением.
— Что вы такое говорите? Мои родители Николь и Адам Смит. Они погибли в торговом центра, когда повстанцы устроили взрыа. Линда Смит моя тётя.
— Это всё ложь, пташка. — вкрадчиво говорит командор. — Нет никаких Смитов.
— Что вы со мной сделаете? — дрожу вся от страха.
Если по базе данных нельзя узнать, кто мои родители, то это очень плохо. Это значит, что их кто-то удалил. Тут не надо быть гением технологий. Такими темными делами занимаются преступники за деньги. Хакеры, повстанцы.
— Я честная девушка. Мне нет смысла прятаться. Я ведь даже на парад в честь дня рождения Императора хожу. — чуть не плача оправдываю себя.
— Скажи мне, честная девушка, что ты знаешь про дитя?
— Дитя? Какое ещё дитя? — растерянно спрашиваю.
— Дитя освобождения. — огрызаясь, уточняет командор, слегка сжимая шею.
— Ничего, ничего. — запинаясь, отвечаю. — Только то, о чём люди толкуют. Так, слухи и сплетни, но я в них не верю. — оправдываюсь перед ним, как школьница.
— И во что же ты не веришь? — не отстает Наварро, нависая надо мной своей мощной фигурой, от которой мороз по коже.
— Повстанцы уверяют, что у них есть ребёнок, что он имеет право на трон. Вот и всё. Вы мне верите?
— Успокойся пташка. — командор запускает руки под туго застегнутый фрак. Дыхание сперло от его прикосновений. Он пугает и соблазняет меня одновременно.
— Вы меня убьёте? — пищу, как мышка. Со щеки падает слезинка на белоснежные брюки, оставляя темное пятнышко на них.
Командор резко останавливается. Убирает руки. Резко разворачивает меня на стуле к себе. Приподнимает голову за подбородок.
— С чего ты взяла? — он буравит меня испытующим взглядом.
— Ну, ваши любовницы… Их никто не видел после того как… Ну-у-у. — не могу подобрать слова. Только идиот осмелиться высказывать командору обвинения прямо в лицо.
— Все они, получив от меня вознаграждение, по итогу удачно вышли замуж. С чего бы вдруг мне их убивать или наказывать? — недовольно спрашивает командор. — Они доставляли мне удовольствие. За такое благодарят, пташка, а не наказывают.
— А как же Лика? — ой! зачем спросила? я же не кошка с девятью жизнями.
— Лика захотела поиграть в революционерку и цареубийцу. А что мы делаем с предателями, а? Пташка? — командор повысил голос.
Смотрю в бездну его глаз, отчего голова начинает кружиться. Вот-вот сейчас упаду в водоворот его взгляда, бархатистого голоса крепких объятий. Упаду и утону.
— Кара за предательство — смерть! — он сказал эту фразу так, будто вынес приговор. — Не повторяй ее ошибок. Будь предана Императору. Веди себя со мной ласково и угождай во всем.
Он проводит большим пальцем по моим губам, а потом жадно впивается властным поцелуем. Он нагло раздвигает шершавым, горячим языком мой рот. Острым кончиком игриво дразнит. Меня бросает в жар. Я не умею целоваться. Застенчиво повторяю движения его языка. Наварро теперь покусывает то верхнюю, то нижнюю губу. Обдает горячим дыханием. Снова касается мягкими нежными губами, а потом опять агрессивно и нагло запускает язык.
Я чувствую, как от командора исходит страсть и похоть. Он крепко держит меня за затылок, прижимая к себе. Его поцелуи развратные, распутные и жаркие.
Сижу с закрытыми глаза, полностью отдавшись порочным желаниям командора. Теперь я у него в услужении не только потому, что он купил меня на одну ночь, но и потому что кто-то удалил данные моих родителей. Вряд ли Наварро верит моим словам, что я ничего не знаю. Придется быть послушной девочкой и никогда не отказывать командору в его пороках и распущенности.
Глава 7
Если бы голосовой проводник не оповестил, что мы прибыли, командор сожрал бы меня. Жёстко и цинично лишил бы девственности прямо на столе, за которым несколько минут назад допрашивал меня.
Поправляю на себе одежду, которую Наварро сбил нетерпеливыми движениями. Фрак небрежно расстегнут, один край блузки выправлен, лента на воротнике развязана, шея и плечо оголены. Волосы тоже растрепаны. Как же командор обожает хватать меня за волосы. Прямо под самые корни. И держит так крепко, как бы не вырвал мне космы.
Если не ослышалась, мы выходим на станции “Солнечный сад”. Это же сад самого император. Неужели увижу собственными глазами это чудо?