«Мисс Раттлер, я приехал сюда не один. И это именно та причина, по которой я не могу ответить вам взаимностью. Простите».
Долорес зло и упрямо качает головой:
«Оставь ее! Она человек, мы же — абсолютно другие! Брендон, людям плевать на нас, а ей — на тебя! Она никогда не поймет тебя, а ты никогда не сделаешь ее счастливой. Кукла может быть счастлива только с куклой! Подобное — к подобному!»
«Я не кукла! — отрывисто жестикулирует Брендон. — Людьми нас делает не биение сердца. И не способность говорить, мисс Раттлер. Человечность — это наши поступки. Перерождение не отнимает способности любить, беречь, быть рядом и иметь свое мнение. И мне жаль, что перерождение не лишило вас эгоизма».
Девушка смотрит на него с ужасом, прикрывает рот ладонью, топает ногой и стремглав выбегает прочь. В коридоре ее ловит проходящий мимо Коппер, хватает за талию, кружит. Долорес долбит его кулаками по плечам, пинает. Он беззвучно смеется, закидывает ее на плечо — как когда-то в детстве.
Брендон выходит из кабинета Раттлера, смотрит на подполковника неодобрительно.
«Отпустите. У мисс истерика, а вы с ней как… Как с куклой».
Коппер изображает на лице недоумение, ставит Долорес на пол. Она с яростью бьет его по щеке, толкает в грудь и убегает прочь. Подполковник морщится, прислушиваясь к тому, как грохочут вверх по деревянной лестнице каблуки туфель, пристально смотрит на Брендона:
«Ну и кто из вас кому не дал?»
Брендон отвечает ему непристойным жестом. Коппер ехидно ухмыляется, кивает.
«Ты начинаешь мне нравиться, малый. С твоим появлением все в этом доме пошло кувырком. В шахматы играешь? Отлично. Идем, отсидишься у меня в подвале, пока неудовлетворенная женщина бьет посуду в кухне. Заодно познакомимся поближе».
Элизабет подшивает край шторы для гостиной. Сопит, мусолит кончик нити, долго тычет им в ушко иглы. В комнату вбегает Стефан, топоча, как слоненок, и прячется под диваном. Почти сразу же в дверях появляется Брендон. Он заговорщически подмигивает Элизабет, неспешно проходится взад-вперед, затем резко бросается к дивану и за ноги вытягивает оттуда довольного Стефана. Мальчишка беззвучно хохочет, брыкается. Брендон хватает с кресла подшитую штору, сноровисто заворачивает в нее Стефана и таскает по комнате, как в мешке.
— А ну, оба, брысь! — возмущенно вопит Элизабет. — Я на эту чертову тряпку потратила час не для того, чтобы вы ее… Брендон! Порвете — я вас обоих запру вместе с Пенни!
Стефан выпутывается из шторы, сияют озорные синие глаза. Он прыгает Брендону на спину, оба валятся на ковер, завязывается веселая возня. Элизабет вздыхает, делает последний стежок, обкусывает нитку и убирает иглу в коробку для рукоделия. Встает, поправляет подол белой батистовой сорочки, завязывает под грудью поясок пеньюара, хмурит брови.
— Мистер Бэррингтон, мистер Фланнаган, я пошла за сковородкой!
Брендон и Стефан прекращают военные действия, обмениваются взглядами.
«Она серьезно?» — спрашивает Стефан, улыбаясь от уха до уха.
«Боюсь, что да», — кивает Брендон.
«Тогда надо ей помешать!»
— Нет-нет-нет! — угрожающе машет руками Элизабет, глядя на приближающихся к ней с двух сторон «вояк». — Не трогайте меня! Уйдите, негодники, я буду крича-а-ать!!!
Брендон заключает ее в объятья, Стефан набрасывает на них штору. Элизабет пытается протестовать, давясь от смеха, но силы неравны. Привлеченный шумом, в комнату заглядывает Коппер.
«Что у вас происходит, Кид?» — интересуется он у Стефана.
«Брендон и я захватили в плен невероятно злую ведьму, сэр!» — рапортует мальчишка.
«И что он с ней в плену делает?»
Стефан корчит хитрую рожицу, приподнимает край шторы.
«Целует, сэр!»
Коппер смеется, подмигивает мальчишке:
«Пойдем, я закончил чинить твой велосипед. Проведем испытания. А почему ты в одном носке?»
«Второй штопает добрая фея — матушка злой ведьмы!»
Коппер подхватывает Стефана на руки, сажает на шею и уносит из комнаты. Элизабет выглядывает из-под шторы — раскрасневшаяся, встрепанная.
— Они ушли! — хихикает она и шепчет: — Ой, Брендон!.. Перестань, перестань, перестань! Завяжи теперь обратно, бессовестный! Хорошо, мама не видит… Брендон, дверь открыта, ну ты…
Внезапно она умолкает, замирает и прислушивается.
— Брендон. Кажется, едет кто-то. Я не шучу. Слышишь?
Штора сползает на пол. Брендон поднимается с колен, напряженно вслушивается.
«Я к Раттлеру, ты скажи всем, чтобы спрятались. Машина остановилась у ворот».
Элизабет спешит наверх в мансарду, на бегу поправляя алый, как лепесток мака, пеньюар. Барабанит ладонью по двери:
— Долорес, чужие идут! Спрячься и не спускайся вниз, слышишь?
По ту сторону двери девушка в черном меланхолично улыбается и отходит от окна. Каблучки Элизабет стучат вниз по лестнице.
— Мама! Коппер! Кид! Прячьтесь!
В коридор выходит сэр Уильям. Он спокоен, суров и, судя по виду, точно знает, что делать.
— В подвал и в подпол, быстро. Часовщика в наручники — и тоже прятать. Брендон, проводи и возвращайся сюда. Элизабет, успокойся и приляг в своей комнате. Готовимся принимать посланников императора.