Брендан нервно похлопал руками по столу.
— Вы, скорее всего, не верите в привидения, — сказал он. — Но будь вы членами нашей семьи, вы бы стали верить. И я понимаю, что это безумие, но всерьез думаю, что…
Эрик нарушил всеобщее молчание:
— Ты думаешь, что призрак Виктории Фиар подложил им в постели падаль, дабы они держались подальше от этого дома? Может быть, ты веришь еще и в фей и эльфов, отплясывающих в лесу в полночь при полной луне?
Брендан пожал плечами:
— Сам знаю, как это звучит. Но не забывайте о моей семье… и об этом доме.
— Будет тебе, Брендан, — покачала головой Джина. —
— Ни в коем разе! — вскричал Брендан. — Это же мерзость. Я бы никогда не сделал ничего подобного. Да и как бы я смог? Когда? Когда бы я смог это сделать? Я был на игре «Тигров». Ведь правда, Керри? Ты видел меня на игре, верно?
Керри кивнул.
— Ага. Я видел тебя там. Примерно на середине трибуны.
— Я лишь хотел устроить веселую вечеринку, — сказал Брендан. — Я не хотел никого пугать. Верить в привидения вы не обязаны. Но вы должны верить мне. Я этого не делал. Может быть, вас старался напугать кто-то другой, кто-то, кто не хотел, чтобы вы ехали на Остров Страха. — Он сделал паузу. — Однако позвольте мне закончить историю. Никто не знает, как и когда умерла Виктория Фиар. Но отец рассказывал, что однажды летом, вероятно в двадцатых годах прошлого века, повидать тетю Викторию приехал дальний родственник, Деннис Фиар. На звонок в дверь никто не отвечал. Он вошел в дом и обнаружил бесчисленное множество комнат, загроможденных чучелами.
В поисках Виктории он обошел весь дом. И в спальне наверху он нашел ее. Она застыла перед камином, в ее глазах мерцали отсветы пламени. Он окликнул ее, но она даже не шелохнулась. Деннис приблизился к ней, и глазам его открылось самое ужасное зрелище, какое ему доводилось видеть в своей жизни.
Виктория оказалась чучелом. Работа была проделана идеально. Она выглядела совершенно как живая. Деннис не в силах был поверить в увиденное. Его глаза переместились с ее лица вниз. Он увидел длинную иглу в ее руках. И тогда он закричал — потому что понял, что Виктория Фиар сделала чучело ИЗ САМОЙ СЕБЯ.
13
СИЛЬНО ВОЛНУЕШЬСЯ?
Я задержалась, в то время как остальные команды с листками в руках покинули бальный зал, обсуждая Викторию Фиар. Брендан подошел ко мне.
— Готова?
— Конечно, — сказала я. — Стало быть, ты любишь рассказывать истории о привидениях?
Он даже не улыбнулся.
— В моей семье их более чем достаточно, — тихо промолвил он.
Я прищурилась на него:
— Так ты не выдумал эту историю?
— Мне не приходится ничего выдумывать, — ответил он. — Уж поверь мне. Пойдем. Не хочется, чтобы нас обошли.
Я подняла список.
— Ты правда не знаешь, где что лежит?
Он поднял правую руку.
— Клянусь. Давай начнем с третьего этажа.
— Почему?
— Потому что им не пользовались много лет, и там полно заброшенных спален. Идеальные места, чтобы вещи прятать. — Положив руку мне на спину, он повел меня к дверям. — Темнота там кромешная. Ты ведь не боишься темноты?
— Потрясающе, — сказала я и посмотрела ему в глаза. — Почему ты все время спрашиваешь, не боюсь ли я?
Он пожал плечами:
— Так просто.
— Я не из пугливых, — сказала я.
Он улыбнулся.
— Вот и посмотрим. — Он галантно придержал для меня дверь, и мы покинули бальный зал. Из глубины коридора до меня доносились голоса ребят. Некоторые из них решили начать с первого этажа. Другие поднимались по широкой лестнице в парадной.
— Выберем путь покороче, — сказал Брендан и первым направился вниз по коридору в глубину дома.
— Так же нечестно, — сказала я. — Ты знаешь дом лучше остальных.
Он усмехнулся.
— Не беспокойся об этом, Рэйчел. Ты хочешь
Тускло-серый вечерний свет сочился из высокого, запыленного окна в дальнем конце коридора. Мы миновали огромную кухню с грудами грязных тарелок и чашек на длинной стойке. Из духовки веяло теплым воздухом с примесью терпкого аромата пиццы.
— Я… я должна тебе кое о чем сказать, — проговорила я. — Я шла по другому коридору, и кое-что услышала. Это был Рэнди, я точно уверена. И он звал на помощь. Я пыталась его найти. Но те двое слуг остановили меня и…
Брендан вдруг сжал тыльную сторону моей шеи. Совсем легонько, но меня это испугало.
— Сильно волнуешься? — спросил он.
— Ну, те работники преградили мне путь и…
— С Рэнди все хорошо, — сказал Брендан. — Антонио сообщил мне, что с ним все в порядке. Заработал шишку на голове, а в целом все хорошо. Пойдем. Следуй за мной. Мы должны выиграть эту игру!
Я пристально уставилась на него. Мне хотелось бы ему верить. Но как я могла быть уверена, что он говорит правду?
Мы снова тронулись в путь. Коридор делал резкий поворот вправо. Ковер закончился, и наши туфли теперь стучали по твердому деревянному полу.
Брендан остановился и повернулся к стене. Я увидела дверь с маленьким круглым окошком посередине. Он нажал черную кнопку на стене, и дверь скользнула в сторону.