Читаем Игры для вечеринки полностью

Мозг лихорадочно работал. Я практически слышала, как крутятся в нем шестеренки. Ясное дело, вариантов у меня немного. Я могу подождать неподалеку от пристани, на случай, если слуги на моторке вернутся, как говорил Брендан. Я могу вернуться в дом. Возможно, я смогу выпустить заточенных в подвале ребят. Тогда мы получим над захватчиками численное преимущество и…

Нет. Это было глупо. И рискованно.

Какие еще варианты? Ну, можно укрыться в лесу…

Странное спокойствие, охватившее меня, начало постепенно рассеиваться. Я подумала о Брендане. Неужели они убили его? Неужели они действительно намерены убить и меня?

По высокой траве зашелестели быстрые шаги — так неожиданно, что у меня не осталось времени на раздумья.

Они приближались. Спрятаться негде. Высокая трава меня не укроет. В тени причала не спрячешься.

Топот бегущих ног становился все громче и громче.

Моя грудь разрывалась. В голове билась одна лишь паника. Я принялась лихорадочно озираться.

Нужно спрятаться — иначе я труп.

Я заковыляла вперед и с плеском вошла в воду. Взгляд мой был прикован к бревенчатым сваям, поддерживающим причал. Если мне удастся проскользнуть под него…

Как холодно! Боже, как холодно. Шок от холодной воды мешал двигаться.

Я не выдержу. У меня уже зуб на зуб не попадает.

На песчаном дне туфли налились тяжестью. Я наклонилась вперед — навстречу холоду — и заставила себя двигаться. Через несколько мгновений стылая вода была мне уже по колено. Все тело колотила дрожь.

— Ох. Ох. Ох. — От ледяной воды я не могла сдержать сдавленных возгласов.

Я добралась до свай. Обхватила руками один из высоких деревянных столбов. И укрылась за нею.

Невысокие волны колыхались, захлестывая мои плечи. Я держалась за потемневшее от воды бревно. Прижималась к нему всем телом.

Здесь меня не увидят. Но еще минута-другая — и я попросту околею от холода. Или утону.

Я задержала дыхание, пытаясь унять сотрясающую все тело судорожную дрожь. Вода наполняла туфли, пропитала одежду, тянула вниз. Высокая волна окатила водой мой подбородок.

Вода захлестывала в рот, норовя попасть в горло. Густая и обжигающе холодная. Я начала захлебываться. Я цеплялась за мокрое, скользкое бревно сваи. Борясь за каждый вдох, я закашлялась, сплюнула воду и зажмурилась, когда накатила очередная волна.

Стоят ли на берегу преследователи? Неужели они видели, как я спряталась здесь?

Я не слышала их за гулом и плеском волн о деревянные сваи.

Крепко держась за бревно, я выглянула из-под причала. Повернулась так, чтобы можно было видеть берег.

Вода натекла в глаза. Я пыталась ее сморгнуть.

Я здесь умру. Замерзну до смерти.

— Рэйчел… — позвал надтреснутый голос.

Что?!

Они нашли меня. Они схватят меня.

Я повернулась. Пригнув голову, выглянула из-за свай. И ахнула от изумления.

— Мак?! Ты живой? Мак? Неужели это ты?

38

ПОМОЩЬ

Его взъерошенные ветром волосы стояли дыбом. Глаза были широко раскрыты.

Он кивнул.

— Я живой.

Он подошел к кромке воды. Я протянула руки. И позволила ему вытащить меня из озера.

Моя одежда насквозь промокла. По лицу стекала вода. Я не могла унять дрожь. Неверящим взглядом смотрела я на него.

— Я д-думала… — пролепетала я.

— Ты думала, что меня застрелили? — Он покачал головой. — Нет. В меня не попали. — Обеими руками он попытался пригладить волосы.

— Я… я видела, как ты упал, — проговорила я, запинаясь.

— Меня не застрелили. Я притворялся, — сказал он. — Я хотел дать вам с Бренданом возможность сбежать. Пуля попала в стену. Даже рядом не прошла.

У меня не было слов. Видеть Мака было все равно, что видеть привидение. Еще невероятнее, чем «воскресших» Патти, Керри и Эрика. Только Мак не в игры играл. И ружье рослого бандита стреляло по-настоящему.

Мак снял свою кожаную куртку и укрыл ею мои дрожащие плечи.

— Мак… Как ты умудрился сбежать? Как ты меня нашел?

— Они сразу выбежали из комнаты, — ответил он, по-прежнему глядя мне прямо в глаза. — Бросились в погоню за тобой и Бренданом. Я подождал, пока они уйдут. Потом сам побежал. Я решил… — Его голос дрогнул.

— Ты проявил неслыханное мужество, — сказала я. — Набросился на них. Я думала… я думала, ты рехнулся. А ты…

Мак, наконец, поднял глаза. Обернувшись, он посмотрел назад.

— Нужно спешить, Рэйчел. Иди за мной.

— За тобой? Куда?

Он неопределенно махнул рукой вдоль берега. У нас над головой месяц вновь пробился из-за туч. В его свете глаза Мака засеребрились.

— Идем, — прошептал он. — Времени нет. У меня есть каноэ, Рэйчел.

Он рысцой припустил по высокой траве вдоль берега.

— Я спрятал его на другой стороне острова. Подальше от причала. Скорее.

Я колебалась. Должна ли я последовать за ним? А как же Брендан?

Если я вернусь в город, то смогу привести полицию. Таким образом, я спасу и Брендана, и запертых в подвале ребят.

Мак нетерпеливо помахал мне рукой.

— Давай же. Двигайся. Пошли. Я вытащу тебя с этого острова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Улица Страха: перезапуск

Похожие книги