Мы попробуем взглянуть на явления с двух разных точек зрения. Сначала, как бы став на место торговца, представим себе, какой могла быть его деятельность, его обычная тактика. Затем, заняв позицию «со стороны», в значительной мере не зависящую от проявлений индивидуальной воли, мы рассмотрим сами по себе торговые пространства — рынки в широком смысле слова. Будь они городские, региональные, национальные или даже международные, их реальности навязывали себя торговцу, «обволакивали» его действия, способствуя им или противодействуя. К тому же с течением веков рынки трансформировались. И эти изменчивые география и экономика рынков (которые мы более пристально рассмотрим в третьем томе), разумеется, непрестанно перестраивали и переориентировали частную деятельность торговца.
00.htm - glava08
КУПЦЫ И КРУГООБОРОТ ТОРГОВЛИ
Перспективы купца, деятельность его нам знакомы; бумаги его — в нашем распоряжении 2. Нет ничего проще, чем поставить себя на его место, читать письма, какие он писал или получал,
==127
3
Les Mémoires de Jean Maillefer, marchand bourgeois de Reims (1611—1684).1890, p. 102.4 Braudel F., Tenenti A.
Michiel da Lezze, marchand vénitien (1497—1514).—
"Mélanges Friedrich Lutge", 1956,p. 48.5
Ibid.,p. 64.
изучать его счета, следить за ходом его дел. Но здесь мы постараемся скорее понять те правила, в рамки которых замыкало купца его ремесло, правила, которые он знал по опыту, но зная, почти не задумывался о них повседневно. Нам придется заняться систематизацией.
ДВИЖЕНИЕ ТУДА И ОБРАТНО
Коль скоро обмен — это взаимность, любому передвижению из А в В соответствовало определенное возвратное движение из В в А, сколь бы сложным и извилистым мы ни пожелали [его видеть]. Тогда обмен замыкается на себя, имеется кругооборот. С потоками торговыми дело обстоит так же, как с электрическими токами: они действуют, только будучи замкнуты. Один реймсский купец, современник Людовика XIV, выразил это в довольно удачной формуле: «Продажа управляет покупкой» 3. Он явно считал, что продажа, регулируя покупку, должна ее завершать с выгодой.
Если А — это Венеция, а В — Александрия в Египте (раз уж мы это делаем, возьмем примеры блистательные), то движение товаров из А в В должно сопровождаться обратным движением, из В в А. Ежели наш
воображаемыйпример касается купца, жившего в Венеции около 1500 г., мы будем считать, что поначалу, при отъезде, он мог располагать мешочками
(groppi)серебряных монет, зеркалами, стеклянными бусами, шерстяными тканями. Закупленные в Венеции, эти товары будут отправлены в Александрию и проданы там; в обмен, вероятно, будут закуплены в Египте тюки
(colli)перца, пряностей или [разных] снадобий, которым суждено прибыть в Венецию и быть проданными там, чаще всего — на Немецком дворе
(Fontego del Todeschi,если употреблять не итальянскую форму —
Fondaco dei Tedeschi,—а венецианскую).Если все шло в соответствии с желаниями нашего купца, то
четыреоперации закупки и продажи следовали друг за другом, не особо задерживаясь. Без излишней задержки, задолго до того, как эта мысль стала в Англии поговоркой, все знали, что время — деньги. Не оставлять «мертвых денег»
("U danari mortti")4; продать быстро, даже более дешево, дабы «быстро получить деньги на другую поездку»
("venire presto sul danaro per un altr viaggio")5,— такие распоряжения давал своим агентам крупный венецианский купец Микьель да Лецце в первые годы XVI в. И, значит, без досадных задержек товары, как только они бывали куплены в Венеции, грузились, судно отправлялось в намеченный день (что на практике случалось редко); в Александрии товары сразу же находили покупателя, а те, что желательно было вывезти в обратном направлении, уже имелись и, будучи выгружены в Венеции, сбывались без затруднений. Разумеется, такие оптимальные условия замыкания кругооборота, какие мы вообразили, не были правилом. То сукна месяцами оставались в Александрии на складе родственника или комиссионера: не понравилась их окраска или качество их было сочтено отвратительным. То не приходили вовремя караваны с пряностями. Или же по возвращении венецианский рынок бывал насыщен товарами Леванта, и цены разом оказывались ненормально низкими.
==128
Руки купца Георга Гисце. Деталь картины Ганса Гольбейна.
Картинная галерея. Берлин — Далем.
С
учетом сказанного нас в настоящий момент интересует то, что: во-первых, в этом замкнутом кругообороте чередуются четыре момента, на которые, собственно, и делится любой торговый процесс при движении [товаров] туда и обратно; во-вторых, непременно существовали, в зависимости от того,
==129
Dermigny L.
La Chine et l'Occident,II, p. 703 et note 5.