— Хорошо выглядишь, — сделал комплимент Герой.
— Ты тоже, — Дафна осмотрела его мантию и довольно кивнула.
— Тогда пошли.
Пара зашла в зал, когда уже практически все были там. Зал украшен тремя елями. Со стен и потолка свисали наколдованные сосульки и падали снежинки; не долетая до голов учеников, они исчезали. По всему залу были расставлены сотни столиков на два, четыре, шесть человек.
Гарри начал осматриваться в поисках Тео. Тот обнаружился за одним из столиков на четыре персоны. Рядом сидела миловидная девушка в бирюзовом платье.
— Наконец-то, — обрадовался Нотт. — Я уже думал, что мы вас потеряли.
Поттер отодвинул стул для Дафны, после чего сел сам.
— Мы ничего не пропустили?
— Нет. Бал еще не начался, — ответил Тео.
— Смотрите, — проговорила Турпин и указала пальчиком на вход, — это же Рональд Уизли.
Троица проследила за ее взглядом. В дверях и правда стоял Рональд и пару ему составляла его младшая сестренка. Но даже не это вызвало интерес, а наряд самого рыжика. Та самая мантия, которую Гарри видел и принял за платье Джинни.
— Вот это прикид, — заухмылялся Нотт. — Мне бы такую.
— Вперед на барахолку, — хохотнул Гарри, — семейство Уизли именно там закупается. Я, когда увидел эту парадную мантию, подумал, что это платье его сестренки или мамаши. А оказывается, это наряд Рона.
— У него совершенно нет вкуса, — наморщила носик Лиза.
— Не во вкусе дело, — хмыкнул Герой, — а в деньгах. Как вы себе представляете: содержать семерых детей. Всех нужно одеть и накормить, да еще и учебники купить.
— У них все переходит по наследству, — улыбнулся Тео.
— Я слышала, что двое старших сыновей уже окончили учебу и сейчас работают, — добавила Дафна.
— Значит, на два рта меньше, — подытожил Гарри.
— А зачем столько детей иметь? — наивным голосом спросила Турпин.
— Они ведь Предатели крови и множатся как тараканы. И живут они в Норе, а не в доме нормальном. Символичное название, не находите? — и вновь смех.
Лиза наморщила носик, а Дафна поджала губы. А вот Тео разделил его веселье.
— Не удивительно, что Уизли не нашлось пары. Никто не захотел с таким тупицей идти, и он привел сестренку. Жаль беднягу, — проговорил Нотт.
— Грейнджер пришла с Лонгботтомом, — отметила Дафна.
— Зубрила и тюфяк, — улыбнулся Поттер, — идеальная пара. А вот и Драко с Паркинсон. Еще одна парочка. Остается только посочувствовать Малфою.
— А мне не нравится Драко Малфой, — огорошила их Лиза.
Парни переглянулись. Поттер склонился к уху друга и спросил:
— Ты уверен, что Турпин — рейвенкловка? Как по мне, она больше похожа на хаффлпаффку. Кроме симпатичной мордашки, больше ничего нет. С таким успехом можно было пригласить Боунс. У нее хоть тетка — шишка в Министерстве, гляди, что-то бы рассказала интересное.
— Я тоже начинаю склоняться к этой мысли. Турпин мне надоела за десять минут, что мы шли от башни ее факультета к Большому залу.
— Ничего, — утешил его Герой. — Потерпишь еще минут двадцать и сплавишь ее куда-то.
Нотт согласно кивнул.
Начались танцы. Как добропорядочный кавалер, Гарри повел свою леди танцевать.
— Где Нотт взял эту Турпин? — проговорила Дафна. — Она же глупа, хоть и учится на Рейвенкло.
— Многим парням нравятся красивые, но глупые девушки, — изрек дипломатично Поттер.
— Это ты себя имеешь ввиду? — вопросительно выгнутая бровь.
— Если бы это было так, то с Турпин пошел я, а ты с Тео, — усмешка.
— С чего ты решил, что я бы приняла его приглашение? — язвительный тон.
— Но мое же приглашение приняла, — улыбка.
— А ты не сравнивай его и себя, — серьезный тон. — Ты — это ты.
— Ладно, все, я понял.
Они уже вторую песню кружились по танцполу, ведя ни к чему не обязывающий разговор. Тут Поттер увидел в толпе танцующих Тео со своей дамой и приблизился к ним. Вручив другу ладошку Дафны, он положил руку на талию Турпин и закружил ту в танце.
— Лиза, а как тебе на Рейвенкло? У вас дружный факультет?
— Да, — кивнула та. — А еще у нас самый замечательный декан. Профессор Флитвик самый добрый. А вот ваш Снейп — настоящий злюка. Как вы с ним миритесь?
— И сам не знаю, — улыбнулся Гарри. — А кем работают твои родители?
— Мама дома сидит с моей младшей сестренкой, ей всего пять. А папа в Министерстве. В отделе тайн, — шепот. — Только не говори никому. Это тайна.
Поттер кивнул. Песня, наконец, закончилась, и Герой сплавил Турпин подвернувшемуся парню, проговорив, что пришла пора менять партнеров. Им оказался Седрик Дигори. К нему же в пару стала черноволосая девушка азиатской внешности.
— Привет, — слизеринец улыбнулся притворно весело и начал танец. — Я — Гарри.
— Чжоу, — засмеялась девушка. — А ты забавный, Поттер, — еще один смешок. — Так ловко избавился от Лизы.
— Вообще-то она не моя пара на этот бал.
— Да, я видела, что ты пришел со слизеринкой. Гринграсс, кажется.
Поттер кивнул.
— Лиза немного странная.
— Я это заметил.
Время подходило к полночи. Гарри с Тео оккупировали один из столиков в тени и лишь наблюдали за происходящим в зале. Танцевать никто из них не хотел больше.
— Смотри, как Дафна веселится, — на танцующую с Роджером Дэвисом Гринграсс.