Читаем Игры в воскрешение полностью

То ли спасатели еще не дошли до этого места, то ли, пройдя его, они уже возвращались назад.

Джек спрыгнул в ручей. Вода доходила ему до пояса. Придерживая нос каноэ одной рукой, он вылез и вытащил легкое суденышко на прибрежный песок. Подав Вики руку, он помог ей выйти на берег. Затем они вместе оттащили каноэ подальше от воды.

— Что теперь? — прошептал он.

— Думаю, надо идти вверх по течению. Он взял ее за руку своей широкой ладонью. Обогнув кустарник, они вошли в Лавровый ручей. Камни на дне были скользкими. На середине ручья уровень воды доходил Вики до колен.

— Плохо, что у нас нет фонаря.

— Я ведь не планировала заранее.

Бок о бок они продвигались вперед. Ручей и его берега были абсолютно черными, если не считать редких лунных бликов на поверхности воды. Вики слышала голоса спасателей, но они были не ближе, чем раньше. Она не могла произнести ни слова.

Вики пристально всматривалась в берега. «Если Чарли в воде, — думала она, — мы не пропустим его — ручей в этом месте очень узкий».

Но она молилась, чтобы Чарли не оказалось в воде.

«Если он жив, — думала она, — то он либо на берегу, либо спасатели его уже нашли».

Ее сердце заколотилось, когда она увидела какой-то предмет, плывущий им навстречу. Джек сжал ее руку, затем отпустил и подошел к нему поближе.

— Просто деревяшка, — тихо сказал он.

— Слава Богу.

Сломав пополам, он отбросил мокрую корягу в сторону.

Они продолжали идти по ручью. Осматривая камни на берегу, она прислушивалась к голосам спасателей. Несколько минут она не слышала ничего, кроме пения птиц, жужжания насекомых, редкого кваканья лягушек и плеска воды под ногами.

Затем впереди раздался голос. Ему ответил другой. Снова молчание. Голоса на этот раз были еще дальше.

Первым чувством у Вики было облегчение. Она не очень-то хотела встречаться с полицейскими. Но что это значило?

Одно из двух: либо они уже нашли Чарли, либо решили прекратить поиски.

Она надеялась, что они повернули назад, потому что нашли Чарли. Нашли живым.

Но скорее всего они повернули к мосту, так и не обнаружив его. Значит, тело уже в реке и нет смысла продолжать поиски. До тех пор, пока его не вынесет на берег, быть может, в нескольких милях отсюда. Или пока оно не сгниет, и газы не вытолкнут разложившийся труп на поверхность. «Мы тоже можем вернуться. Нет. Слишком рано».

Задумчиво хмыкнув, Джек повернул направо. Вики пошла за ним, глядя на берег и гадая, что он там увидел.

Остановившись, он посмотрел вниз. Проследив за его взглядом, Вики увидела окурок на черном камне.

— У меня мокрые руки, — прошептал Джек. — Ты не возражаешь?

Вики не поняла, что он имеет в виду.

Прижав правую руку к ее майке, Джек провел ею по животу Вики. Она поняла, что он вытирает руку о майку, как о полотенце, — на нем были только мокрые шорты. Повернув руку, он вытер тыльную сторону ладони, затем поправил на ней майку. Вики все еще чувствовала на себе прикосновение его руки. Это возбуждало ее.

Подняв окурок, Джек покрутил его в пальцах.

— Свежий, — сказал он, — фильтр еще влажный.

— Значит, спасатели были здесь, — сказала Вики. Это подтвердило ее предположения.

— Они могли не заметить его.

— У них были фонари.

— Хочешь вернуться? — спросил Джек, бросив сигарету в кусты.

— Не знаю.

— Со мной все в порядке. Если хочешь, мы можем продолжить поиски.

— Они уже искали здесь.

— Тогда закончим? — спросил он.

— Думаю, искать больше нет смысла.

— Может, они нашли его.

— Может быть.

Джек подошел к Вики поближе и взял ее за Руку.

— Думаю, это все, что мы могли сделать для Чарли.

— Пожалуй.

— Он много для тебя значил? Вики кивнула.

— Он много помогал мне. Лечил меня, когда я была ребенком. Ты ведь знаешь. Когда он понял, что я заинтересовалась медициной, то взял под свою опеку. Часто после школы я приходила в клинику, и он учил меня чему-нибудь.

— Наверно, он был для тебя как отец.

— Что ты, у меня был очень хороший отец. Мы с Чарли не были настолько близки. Мы были друзьями, но скорее на профессиональном поприще. Он всегда поддерживал меня.

— Должно быть, он много сделал для тебя, — сказал Джек, слегка поглаживая ее руку.

— Больше, чем я могла ожидать. Я должна… — голос ее задрожал. — Я должна была больше уделять ему внимания. Должна была встречаться с ним не только в клинике, иногда обедать с ним или…

— У него была семья?

— Он разведен. У него никогда не было детей. Он был один, а я не уделяла ему достаточно внимания.

— Ты работала с ним, — сказал Джек. — Этого вполне достаточно. Думаю, ты делала то, что ему было нужно. Не надо жалеть о том, что что-то было не так.

— Он никогда не поступал так, как если бы… То есть я хочу сказать, что я шла своей дорогой, а он своей. Не знаю, что он делал, когда уходил из клиники. У него было много денег, красивый дом. Он был достаточно красив для мужчины его лет. Поэтому я думала, что один он чувствует себя прекрасно. Я никогда не волновалась за него. А должна была.

Джек погладил ее по щеке.

— Ты хочешь продолжить поиски?

— Думаю, нет.

— Тогда мы вернемся в город и узнаем, что случилось. Возможно, сейчас он уже в больнице и отдает распоряжения сиделкам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Холодный огонь. Ричард Лаймон

Во тьме
Во тьме

Однажды молодая симпатичная американка Джейн Керри находит на работе конверт с загадочным приглашением к странной Игре. Правила на первый взгляд просты — чтобы получить деньги, надо выполнить несложное задание таинственного незнакомца. Наскучившее однообразие жизни толкает девушку на рискованный шаг, и она соглашается. Но полуночные задания усложняются, становятся все опаснее и толкают ее на поступки, которые прежде она сочла бы не только безумными и аморальными, но и преступными. Но азарт оказывается сильнее доводов разума. Игра со смертью становится смыслом жизни, и, когда Джейн понимает, что с нее довольно, у ее странного партнера на этот счет возникают свои соображения.«Чрезвычайно жестокое, но страшно увлекательное чтение»С. КингВ связи с тем, что многие жестокие сцены в данном произведении описаны предельно натуралистично, книга не рекомендована в качестве чтения для детей и подростков.

Ричард Карл Лаймон

Триллер
Поведай нам, тьма
Поведай нам, тьма

Однажды вечером группа подростков, устроив небольшую вечеринку в доме у своей учительницы по поводу окончания учебного курса, находят спиритическую планшетку и решают пообщаться с духами. Совершенно случайно они связываются с духом по имени Батлер, который обещает привести ребят к сокровищам. Но, по словам Батлера, для того, что бы найти сокровища, ребятам придется идти далеко в горы. Естественно, молодая компания сразу же отправляется в путь. Но они еще не подозревают, что это небольшое приключение вскоре превратиться в ночной кошмар, потому что дух Батлер отправляет ребят прямо в руки кровожадного маньяка…«Чрезвычайно жестокое, но страшно увлекательное чтение» С. КингВ связи с тем, что многие жестокие сцены в данном произведении описаны предельно натуралистично, книга не рекомендована в качестве чтения для детей и подростков.

Ричард Карл Лаймон

Триллер / Триллеры / Детективы
Игры в воскрешение
Игры в воскрешение

Вики Чандлер возвращается в родной город после окончания медицинского колледжа. И встречается с бывшим одноклассником Мелвином Доббсом, которого боятся и ненавидят все. Ведь он — маньяк, отправленный в свое время в психушку за попытку «оживления трупа». Он начинает преследовать девушку, добиваясь ее любви, в награду за которую обещает подарить возлюбленной вечную жизнь. И хотя Вики — единственная, кто относится к Мелвину по-человечески, она инстинктивно чувствует, что стоит ему до нее добраться, как все кошмарные слухи о нем станут реальностью.«Чрезвычайно жестокое, но страшно увлекательное чтение» С. КингВ связи с тем, что многие жестокие сцены в данном произведении описаны предельно натуралистично, книга не рекомендована в качестве чтения для детей и подростков.

Ричард Карл Лаймон , Ричард Лаймон

Фантастика / Триллер / Ужасы / Ужасы и мистика

Похожие книги