Читаем Игры зверей полностью

– Ты чего обиделся? Что ты от меня хочешь? Эти твои капризы… по какому праву?..

– Какое еще право! Не говори ерунды. Может, присядешь?

– Не хочу. Здесь слишком жарко.

Прозвучало это совсем по-детски.

– В таком случае отойди в сторону. Ты мне вид закрываешь.

– Я иду домой.

Но Юко никуда не пошла. Сидевший перед ней сопляк, у которого молоко на губах не обсохло, знал, что ей придется возвращаться в пустой дом, и это ее раздражало. Тем не менее она осталась и села рядом с Кодзи на горячую скамейку.

– Может, ты перестанешь о нем говорить?

– А я разве не перестала?

– Ты все время о нем вспоминаешь. Надоело.

– Мне тоже эта тема неприятна. Не одному тебе.

– То есть у тебя само собой получается?

– Это моя песня. Мне и под нос нельзя ничего мурлыкать? Эта песня – моя, понятно?

– И ты хочешь, чтобы мы исполняли ее хором? Ну уж нет! Пусть поют те, у кого нет мужества, трусы. У кого от чувства собственного достоинства осталось одно название.

Резкие и обидные слова, которые бросал Кодзи, ничем не подкреплялись и не имели ничего общего с истинным положением вещей. Неизвестно, с какого времени он стал позволять себе такие выражения и в какой момент Юко позволила ему так с ней разговаривать. Но несомненно, она выслушивала знакомые слова из молодежного лексикона с удовольствием. Они как бы щекотали ее, словно легкий удар кнута. Кодзи оказался перед выбором между излишней фамильярностью, к которой подталкивали слова, и несдержанностью поступков, к которой побуждали чувства. Он пристально смотрел на Юко, на ее раскрасневшиеся от жары щеки и чувствовал, что между ними по-прежнему остается дистанция – как между врачом и кожей пришедшего на осмотр пациента.

Бессмысленная перебранка, в которой оба ходили по кругу. И все же, поскольку это был искренний гнев, сердца их бились учащенно. Но через какое-то время гнев постепенно уступил место чувству общности, солидарности.

Потом Кодзи спрашивал себя: почему, несмотря на это противостояние, в его памяти остался окружавший их безмятежный пейзаж?

С травянистого склона, обращенного к югу, открывался вид на ближайшие окрестности: город в долине, с трех сторон окруженной холмами, где рядами выстроились дома, а на вершинах редкие купы деревьев тянулись вверх и почти касались неба.

В обнаженной трехмерной неприглядности, греясь под сияющим на западе летним солнцем, теснились старые и современные постройки. На востоке возвышались выкрашенные в яичный цвет здания школы, на западе виднелась автомобильная компания, над которой в небе замер похожий на отвислый живот аэростат с рекламой новых моделей машин. Тишина, вокруг ни души; пейзаж, утомленный пролившимся с неба летним солнцем.

Были здесь и могилы. С десяток надгробий, установленных на узкой полоске земли близ вершины холма, словно упирались в крыши построенных ниже домов. Надгробия напоминали кучку загнанных в угол, раздетых донага беженцев, приговоренных к расстрелу, – вот они стоят на цыпочках, прислонившись спинами к утесу, трепещут от страха, жмутся друг к другу.

* * *

Потом последовал ужин, за которым почти ничего не было сказано. Затем неожиданная победа Кодзи. Покорность Юко.

С того вечера до самой ночи все катилось вниз, как лавина, как мутный водопад. После ужина они отправились в маленький подвальный бар. Юко вдруг решила высказать, что у нее на душе, Кодзи решительно возражал. Впервые они наговорили друг другу много колкостей, стараясь задеть за живое. Кодзи обвинил Юко в безволии и отсутствии самолюбия.

– Ты малодушная трусиха! Боишься выйти в реальность. Хочешь знать правду, но отказываешься смотреть правде в лицо.

– Ничего подобного! Просто, когда сталкиваешься с правдой лицом к лицу, все оказывается хуже, чем написанное на бумаге. Если Иппэй разозлится, еще куда ни шло. А если останется невозмутимым – это конец.

– Так, может, это и хорошо. Конец – значит конец.

– Да что ты понимаешь? Ты ж еще ребенок.

Кодзи растерялся. Он не понимал, к чему клонит Юко. А вдруг в порыве страсти он превратит ее как раз в такую женщину, какой Иппэй хочет видеть свою жену?

Но, невзирая на все сомнения, Кодзи совсем не нравилась абсурдная реальность, с которой пришлось столкнуться: Юко никак не желала меняться. При этом он понимал: если он сумеет сломить ее сопротивление, а результат обманет его надежды и все выйдет, как задумал Иппэй, ему придется лишь смириться с этим итогом.

– Так кого ты ненавидишь, мужа или меня? – спросила Юко вызывающе.

– Обоих. Хотя босса, наверное, сильнее.

– Ты странный парень. Я каждый месяц получаю от мужа денежное содержание, у меня вроде как есть любовник, – продолжила она. – Почему не оставить все как есть? Ведь в таком случае тебе никакого вреда не будет. Разве не так?

– Все дело в том, что ты врешь. Поэтому нельзя оставить все как есть. А я не могу позволить вранье, даже если оно меня не касается.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика