Читаем Игры зверей полностью

И роившиеся перед глазами комары мыслей сразу исчезли.

В ходе расследования Кодзи сообщили о последствиях его поступка. Удар гаечным ключом, нанесенный в левую часть головы, вызвал ушиб головного мозга и постконтузионный синдром. Когда Иппэй пришел в себя, врачи диагностировали паралич правой стороны тела и расстройство речи.

И о гаечном ключе, конечно, не забыли. Сколько было надоедливых, без конца повторявшихся вопросов!

Матико в ходе следствия рассказала, что в квартире никакого ключа не было. На нем оказался штамп электротехнической фирмы, ее владельца удалось разыскать. Он приезжал в больницу Т. на машине, но не помнил, что выронил в окрестностях ключ, хотя тот несомненно принадлежал его фирме. Его автомобиль в последний месяц ни разу не ломался и починки не требовал. Так или иначе, был ключ где-то украден или найден, дела не меняло – наличие этого инструмента неопровержимо свидетельствовало о преднамеренности совершенного Кодзи преступления. За нанесение телесных повреждений его приговорили к лишению свободы на один год и пять месяцев.

* * *

Иппэй с улыбкой, не спеша, провел Кодзи и Юко через арку, увитую цветущими круглый год плетистыми розами, которые отбросили тень на его лицо. Крупные белые бутоны купались в лучах летнего солнца.

Кодзи никогда не думал, что человек может так измениться за столь короткое время.

Щеголь в пошитом на заказ костюме с иголочки, итальянской шелковой рубашке и галстуке, с тускло поблескивавшими в манжетах аметистовыми запонками, который своей бурной повседневной деятельностью создавал вокруг ленивую атмосферу, исчез. Кодзи с ужасом подумал, что все эти перемены произошли из-за нанесенного им удара.

Глядя на результат содеянного, он испытывал чувства, какие, по его мнению, могли быть у человека, впервые увидевшего своего незаконного ребенка, родившегося несколько лет назад после случайной связи. Он видел, как в этом ребенке проступает его собственное «я». Прежний Иппэй умер, и его место заняла тень самого Кодзи (разумеется, внешне у них не было ни малейшего сходства). Возникший образ не был подобием Кодзи, а имел обличье совершенного им деяния. Если бы Кодзи мог нарисовать автопортрет своего внутреннего «я», это была бы точная копия нынешнего Иппэя. Даже тень печали на беспомощно улыбавшемся лице Иппэя на самом деле принадлежала Кодзи.

Кодзи вдруг вспомнил, как однажды Иппэй переоделся в конторе в смокинг, вставил в петлицу белую розу и отправился на вечеринку с друзьями, с которыми часто проводил время. Шикарная белая роза на лацкане смокинга. Такие же цветы Кодзи видел теперь здесь, тень от них лежала на щеках Иппэя. Одет он был неряшливо – полы юкаты разошлись, на спине ткань криво топорщилась, пояс с белыми крапинками сполз на бедра. Розы, которыми Иппэй украсил путь праздничной процессии, напоминали большие декоративные белые шпильки для волос.

* * *

– Это Ко-тян, помнишь? Кодзи-кун[10].

Юко произнесла имя медленно и четко, и Иппэй, с чьего лица не сходила кривая улыбка, проговорил:

– Ко-о-ри.

– Не Ко-о-ри, а Кодзи.

Иппэй повторил:

– Ко-о-ри, – и добавил довольно четко: – Нет, спасибо.

– Странно, правда? Он с самого начала говорил «Нет, спасибо» без запинки. Это не Ко-о-ри, а Кодзи.

Кодзи решил положить конец разговору, который его порядком раздражал:

– Да ладно. Пусть будет Кори. Лед меня вполне устраивает[11]. Не обращай внимания.

Так закончился обмен приветствиями во время их «первой» встречи.

Раздражение Кодзи было неоднозначным; что-то ему мешало, не давало выхода раскаянию. Он не чувствовал сожаления. А ведь раскаяние должно было переполнять все его существо. Еще до того, как он увидел, во что превратился Иппэй, ему надлежало залиться слезами, упасть на колени и вымаливать прощение. Однако механизм почему-то застопорился и замер. Кодзи не понимал, в чем причина. Возможно, виновата улыбка, повисшая на губах Иппэя, словно паутина.

Рядом на ветке запел соловей, его трели сливались со звоном цикад. Миновав увитую розами арку, все трое пошли по вымощенной камнем неровной дорожке мимо теплиц. Глядя на хромающего Иппэя, Кодзи протянул руку, чтобы помочь ему, но его остановил пустой взгляд больших черных глаз Юко. Зачем она его осадила? Хотела, чтобы Иппэй стал самостоятельнее? Как бы то ни было, она заметила намеренный жест Кодзи, и это задело его за живое.

– Сначала давай посмотрим оранжерею. Я сама там все сделала, училась, планировала, строила, теперь управляю процессом. Получился неплохой бизнес. У меня давняя дружба с Токийским ботаническим садом. Не ожидал, наверное, что я на такое способна? Знаешь, у женщин множество скрытых талантов. Я и сама не думала, что потяну это дело.

Неясно, насколько Иппэй понимал быструю речь, хотя складывалось впечатление, что часть сказанного Юко предназначалась ему. Так было с тех пор, как они прошли через арку с розами. Точнее, даже раньше, когда они поднимались в гору от порта и Иппэя еще не было рядом. А если подумать, то и два года назад, когда еще ничего не случилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика