Читаем Икбал Фарук и сокровища короны (СИ) полностью

- Такой был план. Но все раскрылось, и другие братья-охотники очень рассердились на него и лишили его титула. Они осудили его, как помещика, и выгнали из Дании в Германию, прежде чем он передал сокровища короны. Ему удалось провезти контрабандой карту в Германию, где он сменил свое имя на Лейфа фон Требуха.

- Ну, если у него была карта, вы могли бы просто использовать ее и заполучить сокровища короны и Золотые рога? Ведь так? - спросил я.

- Нет, потому что карта была украдена в Германии какими-то молодыми людьми после войны. Они помогали строить Молодежные дома в Германии. Несколько лет назад, они передали карту молодым людям в Молодежном доме Копенгагена, когда узнали, что тех выбрасывают на улицу.

- А Илзе-то при чем? - спросил Тарик.

- Я женился на Илзе, и много лет мы строили химические заводы по всей Европе, но вдруг бизнес стал идти плохо. Я рассказал Илзе о сокровищах короны и золотых рогах. Я сказал, что они хранятся где-то в подвале под домом, принадлежащим охотничьему братству Хуберта, и мы сможем спасти наши фабрики, если найдем их.

- Но я не могу понять, она, Илзе, что, сошла с ума и купила Молодежный дом, чтобы найти драгоценности и Золотые рога? - продолжил я.

- Да... и теперь мы все потеряли, - вздохнул Бёрге.

- И тогда вы придумали, что вы церковь, чтобы люди не подозревали, что у вас дела идут плохо?

Бёрге кивнул и вздохнул.

- Перестань ныть, Бёрге, Молодежный дом исчез. Его взорвали и поделом! - крикнула Илзе.

Но больше никто ничего не успел сказать, потому что внезапно примчались полицейские со всех сторон. Они кричали, вопили и махали оружием.


Глава 13. Королевская семья


- Стоять именем закона! Всем оставаться на месте! Это полиция! Никому не двигаться. Я повторяю, это полиция! Вы понимаете датский? Это по-ли-ци-я!

- Наконец-то вы приехали, мы поймали двух преступников, - сказал дядя, пытаясь казаться спокойным и указывая на Илзе и Бёрге.

- Привет, я инспектор Скинкелин. Некий господин Назим Фарук сообщил о преступлении против сокровищ короны.

- Да, вы пришли в нужное место, мистер Скинкелин. Они пытались украсть сокровища короны королевы, чтобы продать их за границей, - сказал Тарик.

- Это я позвонил, это я, я звонил! - раздался голос отца. Он шел к нам с пустой коробкой с золотыми петлями под мышкой.

- Скажите мне, правда ли, что сокровища короны у вас? Они в этой коробке? - спросил Скинкелин.

- Они не у отца, у меня, - сказал я, доставая драгоценности из кармана толстовки. Было очень приятно избавиться от них, потому что они были очень тяжелые.

Стало тихо. Даже Илзе и Бёрге согласились, что сокровища красивые.

- Ну как же они прекрасны, - вздохнула Илса.

- Вам должно быть стыдно, что вы просто хотели украсть их. Это драгоценности королевской короны, вы понимаете? - спросил отец.

- Но...

- Никаких, но, это просто свинство, мы должны гордиться тем, что мои два великолепных и уважаемых сына спасли драгоценности королевы Маргрет Второй.

- Я тоже так думаю, и я согласен с Назимом. Это ужасная идея продать сокровища короны. Вы должны быть рады, что вы живете в Дании, потому что иначе вас бы просто расстреляли, - сказал дядя Рафик.

- Разве вы сами не продали драгоценности той крысе в киоске в Истедгаде? - спросил Бёрге.

Но дядя его проигнорировал.

- Ах, извините, я вас прерву. Я уверен, что Ее Величество Королева будет очень признательна за то, что вы сделали, - сказал мужчина в темном костюме, который подошел и пожал руку отцу.

- Ах, это еще кто? - спросил дядя и смутился.

- О, извините. Я Клаус Риснаскос из королевского дворца. Нам позвонил господин Назим Фарук, и я полагаю, что это вы?

- О, королевский дом, - ответил отец и поклонился. То же самое сделал инспектор Скинкелин.

- Я пришел забрать сокровища короны, и я могу заверить вас, что королева с нетерпением ждет их.

Отец передал коричневую коробку Клаусу Риснаскосу, и я аккуратно положил драгоценности в нее. Было немного странно отдавать их. Больше мы их не увидим так близко.

- Спасибо. Я уверен, что Ее Величество по достоинству оценит это, - сказал Риснаскос и пошел к большому синему роллс-ройсу, припаркованному за катафалком дяди.

- Хорошо, тогда мы вернемся в участок, потому что нам нужно допросить этих пройдох, - сказал инспектор Скинкелин, указывая на Илзе и Бёрге, которые теперь стояли в наручниках между полицейскими.

- Прощайте-бывайте. И, Илзе, удачи в новой жизни в тюрьме, - крикнул Тарик, когда полиция уводила ее.

Я помахал Бёрге, который, на самом деле, выглядел грустным.

- Жалко Бёрге, он же не виноват в том, что его отец был дураком, - сказал я.

- Ну, ты, наверное, прав, но ему просто не нужно было вмешиваться во все это, - ответил Тарик.

- Вероятно, эта Илзе заставила его.

- Это, Икбал, я не совсем понимаю ... Как эти молодые люди добыли эту карту и что они планировали сделать с сокровищами короны?

- Не знаю, Тарик, помнишь, ее украли? Это просто не сильно важно...

- Ну, ребята, идем домой, отдохнем и съедим по тарелке чечевицы? - предложил отец.

- Да, давайте. Я голоден, как собака, - сказал Тарик.

Перейти на страницу:

Похожие книги