Читаем Их любовник полностью

— Все будет нормально, Сицилия, — Кей обернулся к нему, коснулся губами его виска. — Херня случается.

— По крайней мере, твоя голова цела, — попыталась разрядить обстановку я. — Супница тоже?

— Супница не пострадала. — Бонни вздохнул, обернулся сначала к Кею, потом ко мне: в темноте его глаза блеснули. — Надо это все закончить. Поговорить, наконец, с Клау.

И, не дожидаясь нашей реакции, достал из кармана телефон, нажал вызов…

«Абонент временно недоступен».

Бонни нахмурился, а я подумала — странно. Вроде Клау не склонна к истерике и бегству, как некоторые, не будем тыкать пальцами в зеркало. Она сама хотела с ним поговорить, а теперь недоступна. Что-то здесь не так. И мне даже не хочется думать, что именно тут может быть не так.

Судя по тому, как напряглись плечи Бонни, он подумал примерно то же самое. О дяде Джузеппе, которому не хочется терять пост сенатора, а если разразится скандал с беременной от него невестой племянника, с него живого журналисты не слезут.

Но вслух об этом Бонни ничего не сказал, только переглянулся с Кеем, а потом поднялся и подал мне руку.

— Пора возвращаться в Палермо. Не хочу оставаться здесь на ночь.

Я только успела встать, как послышался хлопок закрывшейся двери, и тут же шаги. Кто-то один, явно мужчина, и он точно знает, куда идти. Похоже — к нам.

— Бонни? — я невольно отстранилась, чтобы заглянуть ему в глаза.

Но Бонни понял это как-то не так. Резко шагнул ко мне, обнял, нашел губами мои губы и поцеловал. Жадно, голодно, словно утверждая свое право на меня. Как будто кто-то посмел бы отнять! Разумеется, я ответила, запустив пальцы ему в волосы и вкладывая в поцелуй всю свою любовь. Говоря ему: я с тобой, всегда, что бы ни случилось.

— Хм… доброго вечера, лорд Говард, — послышался голос, очень похожий на голос Бонни, только чуть выше и без ярко выраженной хрипотцы.

— Синьор Кастельеро, — без малейшего удивления приветствовал незнакомца Кей.

Для меня незнакомца, Кей явно был с ним неплохо знаком.

Мы с Бонни оторвались друг от друга лишь через несколько секунд, и я оглянулась — Бонни был к своему брату, или кто там пришел, лицом.

— Привет, Карлито, — враждебно поздоровался он.

— Привет, — я улыбнулась брату Бонни, судя по тону и деловому костюму, двоюродному.

— Приятно познакомиться, леди Говард, — на лице Карло не отражалось ничего, кроме доброжелательного интереса. — Ну и переполох в курятнике ты устроил, братец.

Бонни пожал плечами:

— Бывает. Вы-то какого черта заявились?

— Как будто не знаешь. У отца подгорело. Кстати, вы случаем не привезли с собой Клаудию, лорд Говард?

— С нами ее нет, как видишь, — ответил Кей как-то странно.

А вот Бонни напрягся, только видимо не на слова Кея, а на упоминание бывшей невесты.

— Карло, где она? Дядя Джузеппе с ней встречался?

— Нет, он сам ее ищет. Мы были уверены, что Клаудиа приехала с вами.

Хм. Чем дальше, тем любопытнее. Клау потерялась. Сбежала? Или кто-то здесь врет самым наглым образом, а на самом деле Клау давно на дне Гудзонова залива? Что-то мне это не нравится.

— Хорошая попытка, Карло, — Бонни явно ему не поверил.

— Слушай, отец непричастен к ее пропаже. Уж ты-то должен это знать, Бенито!

— То, что я знаю о дяде Джузеппе, говорит строго об обратном, — отрезал Бонни.

— Давай ты помиришься с синьорой Селией, а потом обсудим, что там с Клаудией.

— Не твое дело, Карлито.

— Не мое, так не мое, — не стал лезть в бутылку Карло. — А отца ты можешь спросить сам. Ты же кинул камень в это болото.

Подмигнув Бонни, он развернулся и пошел обратно к дому. Мы же с Кеем на несколько мгновений застыли в немой сцене: что будет делать Бонни? Сейчас он должен все решить только сам. Это его семья.

Он же, фыркнув, бросил:

— Хочу посмотреть… отцу в глаза. Раз уж я такой же, как он.

Мы с Кеем переглянулись, и ему явно хотелось сделать фейспалм. Мне тоже. И сказать, что яблочко от яблоньки… но Бонни бы наверняка понял это неправильно. В смысле, что я намекаю на Джузеппе, хотя я как раз имела в виду Селию. На маму Бонни похож даже больше, чем на отца.

Ждать нас он не стал, сразу рванул к дому, догнал Карло на пороге, едва его не сшиб — только потому, что Кей придержал нашего злобного сицилийского барана за плечо. Драка между братьями сегодня лишняя, однозначно.

В гостиной, у накрытого стола, кипело второе действие мыльной оперы. Синьор Джузеппе Кастельеро отступал и уворачивался от синьоры Селии Кастельеро, которая поносила его на чем свет стоит и пыталась достать скалкой. Мне очень хотелось засмеяться, но это было бы крайне неприлично и невежливо. У людей драма, а я ржу, как лошадь. А что делать, если на месте Селии и Джузеппе я так и вижу Марчелло Мастрояни и Софи Лорен? Истинные итальянцы!

— Тихо! — скомандовал Кей голосом, способным остановить дракона на лету.

Все, включая любопытных братьев, сестер и племянников Бонни, замерли. А потом отмерли. И не продолжили с того же места, а почти успокоились.

— Лорд Говард, — поправив галстук, кивнул ему сенатор. Веточка базилика на макушке ему очень шла. Прямо в тон галстуку.

— Рад встрече, синьор Кастельеро, — кивнул в ответ Кей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мадонна и больной ублюдок

Похожие книги