Когда океанограф поднялся на палубу вместе с сыном, то он уже находился там, успев сменить свой костюм моряка на местную одежду – дхоти, в которой смотрелся непривычно. Голова у него осталась непокрытой, в знак того, что он принадлежит к высокой касте. На ногах у него ничего не было.
Мани Ратнам с привычным для него жаром поведал:
– Завтра утром к нам придёт риши, – видя непонимающие лица собеседников, принялся объяснять. – Риши – мудрец. Он живёт в стороне от селения в пещере. Мы лишь иногда приносим ему еду, но к пещере не приближаемся. Он всегда один.
– А как хищные звери, они ему ничего не сделают? – вырвалось у Эльзы.
Тамилец покачал головой:
– Нет. Они ему подчиняются. Он же риши!
Арман Вильбуа спросил:
– Завтра утром он придёт в ваше селение, а нам от этого что? Кто мы для него, он о нас не знает…
– Он всё знает, – заявил Мани Ратнам с ноткой обиды. – Он – риши, ему всё ведомо. Он ответит на любой вопрос. А из пещеры он выходит очень редко, раз в несколько лет.
– Значит, мы можем воспользоваться случаем и задать ему вопросы?
– Ему не надо задавать вопросы, он сам отвечает на них, – со сдерживаемой гордостью произнёс тамилец. – Спрашивать не надо, риши сам скажет самое главное для каждого из вас.
– Интересно, – покачал головой океанограф. – Такого случая упустить нельзя. Я много слышал о чудесах Индии, но такое…
На следующее утро Мани Ратнам вновь оказался на берегу бухты. С корабля на шляпке у нему добрались все Вильбуа, Ихтиандр и капитан. Последний слышал вечером рассказы тамильца и заинтересовался ими. Он осмотрел бухточку, течений в ней не оказалось, от ветров шхуна была укрыта, да и погода стояла ясная, так что он рискнул оставить «Властелина морей» на попечение своего помощника.
Мани Ратнам довёл всех до своего селения. В нём оказалось всего двадцать-тридцать глинобитных выбеленных домов с крышами из тростника, устланного широкими пальмовыми листьями. Большинство имели с передней стороны крытую террасу. Всё пространство покрывал тропический лес, только чуть более редкий, чем тот, что рос за селением: тут люди прореживали растительность, иначе бы они просто утонули в ней. Между домами ветвились тропинки.
Лишь небольшое пространство походило на полянку, диаметром в сотню шагов. Как пояснил тамилец, сюда должен прийти риши, а потому все сельчане уже находились на ней. На женщинах были сари, на других – шальвары-камиз, тонкие цветастые платки на плечах. Большинство имели различные украшения, многие явно из золота.
Сотни глаз устремились на гостей. Особенно пристально смотрели дети и подростки, они всегда более любознательны, чем взрослые.
Гости тоже оглядывали собравшихся, окрестности.
Вдруг лица всех тамильцев разом повернулись в сторону, откуда из-за пальм беззвучно вышла, словно материализовалась человеческая фигурка. Арман Вильбуа и другие увидели старца с седой головой и бородой, идущего спокойной юношеской походкой. Ниже пояса его опоясывала набедренная повязка серого цвета. Это был риши.
Дружный выдох воздуха присутствующих слился в лёгкий шумок, тут же стихнувший.
В полной тишине он сделал несколько шагов и, скрестив ноги, уселся перед крайней пальмой на опушке, прислонившись к ней прямой спиной. Поднял голову, повернулся в сторону европейцев и всмотрелся в них. Тёмные глаза на его лице словно излучали чудесный свет.
Он долго сидел так, а затем знаком подозвал к себе Ихтиандра. Показал, что тому следует присесть, затем мягко коснулся пальцем его лба чуть выше переносицы, подержал так и произнёс несколько фраз, которые перевёл на испанский Мани Ратнам:
– Ты – властелин морей, – тут тамилец замялся, пояснив: – Я не совсем понял его слова, а передаю сказанное им: ты – хозяин, владыка, повелитель морей-океанов. Далее риши сказал: «Ты идёшь своим путём. Твоё имя соответствует твоей сущности. Тебе не нужны мои наставления. Твоя сущность тебя бережёт. Верь друзьям, будь осторожен с остальными».
Подозвал Анжелику, взял её правую руку в свою, посмотрел в её глаза. На сей раз он был более краток:
– Береги свою чистоту, прекрасный цветок. Твоё счастье рядом с тобой. Ищи потерю позади сиденья.
Сделал знак приблизиться Эльзе. Взял её ладонь в свои, подержал, всматриваясь в лицо, и изрёк:
– Иди за тем, за кем идёшь. Это лучший путь для тебя. Дома тебя ждут сады твоей мечты.
Армана Вильбуа он попросил присесть, положил свою руку на его голову. Убрал не скоро. Долго смотрел на него своими лучистыми глазами и произнёс:
– Мне жаль, что я не могу быть тебе другом. Груз знаний тяжёл, но ценность их велика. Содержание очень ценно, но и сосуд для него должен быть столь же достойный. Тело каждого человека растёт на его душе.
Настал черёд Доминика. Риши взял руки Донимика, подержал в своих, как делал это с прочими, глядя в глаза, словно проникая в сущность человека. Затем сказал::
– Огонь страстей и желаний счастливо уравновешен честью и умом. Жизнь твоя долгая, но дети тебя переживут.
Том Бредли, едва до него дошла очередь, нетерпеливо заявил Мани Ратнаму:
– Спроси его про моего отца!
Тот ответил:
Альберто Васкес-Фигероа , Андрей Арсланович Мансуров , Валентина Куценко , Константин Сергеевич Казаков , Максим Ахмадович Кабир , Сергей Броккен
Фантастика / Детская литература / Морские приключения / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Современная проза