Читаем Икс или игрек? полностью

Таппенс потянула миссис Спрот на ту сторону, и миссис Спрот спросила, не видели ли они маленькую девочку. Оба отрицательно покачали головой, но потом служанка вдруг припомнила:

– Совсем маленькая, в зеленом клетчатом платьице?

– Да, да! – взволнованно подтвердила мать.

– Я видела, с полчаса тому. Ее вела вниз женщина.

Миссис Спрот с недоумением переспросила:

– Женщина? Какая женщина?

Девушка замялась.

– Н-ну... Странноватая такая из себя. Иностранка, наверно. Одета не по-нашему. Без шляпы, на голове вроде платок, и лицо необычное, тоже, как бы сказать, странноватое. Я уже раньше ее здесь раза два видела в последнее время, и, если по-честному, мне показалось, что у нее не все дома... если вы меня понимаете, – добавила девушка для полной ясности.

А Таппенс вдруг вспомнила лицо, выглядывавшее из кустов, и охватившее ее тогда невесть откуда взявшееся дурное предчувствие. Но какая связь между той женщиной и Бетти?

Впрочем, задумываться было некогда – миссис Спрот чуть не повалилась ей на руки.

– О-о, Бетти! Моя маленькая Бетти! Ее похитили! Она... Какая с виду была та женщина? Вроде цыганки?

Таппенс убежденно покачала головой.

– Нет, она блондинка, очень светлая блондинка, с крупным скуластым лицом и голубыми, широко расставленными глазами. – И, видя недоумение миссис Спрот, поспешила объяснить: – Я тоже видела эту женщину, сегодня днем она выглядывала из-за кустов в нашем саду. И раньше я ее замечала. Один раз она разговаривала с Карлом фон Дейнимом. Видимо, это она и есть.

Служанка подтвердила:

– Точно! Светлая блондинка. И придурковатая немного с виду, ничего не понимала, что ей говорят.

– О боже, – стонала миссис Спрот. – Что мне делать?

Таппенс обняла ее за плечи.

– Пойдемте вернемся в дом, вам надо выпить глоток чего-нибудь крепкого, а потом позвоним в полицию.

Миссис Спрот покорно пошла с ней, потерянно бормоча на ходу:

– Не представляю себе, как Бетти могла пойти с незнакомой тетей?

– Она еще совсем крошка. Не научилась бояться незнакомых людей, – объяснила ей Таппенс.

– Наверно, какая-то ужасная немка! – слабым голосом сказала миссис Спрот. – Она убьет мою Бетти!

– Вздор, – твердо возразила Таппенс. – Все будет хорошо. Должно быть, она просто немного не в своем уме.

Но сама не верила в то, что говорила, ни на минуту не верила, что та женщина со светлыми волосами и неподвижным лицом – просто невменяемая.

Карл! Может быть, Карл что-то знает. А вдруг он тоже как-то с этим связан? Но несколько минут спустя она уже в это не могла поверить. Карл фон Дейним не меньше других был обескуражен и потрясен случившимся.

Как только положение стало ясным, командование взял на себя майор Блетчли.

– Итак, милая дама, прошу вас сесть, – распорядился он. – Вот, выпейте пару глотков, это бренди, вам не повредит. А я немедленно звоню в полицию.

Миссис Спрот остановила его:

– Подождите, может быть, что-нибудь... – и побежала вверх по лестнице в свою и Беттину комнату.

Через минуту раздались ее шаги. Она с безумным видом сбежала по ступеням и схватила майора Блетчли за руку, в которой он уже держал телефонную трубку.

– Нет, нет! – задыхаясь выговорила она. – Нельзя... Ни в коем случае...

И, разрыдавшись, упала в кресло. Все окружили ее.

Через минуту или две миссис Спрот овладела собой, села ровнее, поддерживаемая миссис Кейли, и протянула им то, что было у нее в руке.

– Я нашла эту бумагу на полу у себя в комнате. В нее был завернут камень, заброшенный в окно. Вы только посмотрите.

Томми взял у нее листок, развернул. Это оказалась записка, написанная необычным, явно не английским почерком, жирными, крупными буквами:

ВАШ РЕБЕНОК У НАС. ОН В БЕЗОПАСНОСТИ. СО ВРЕМЕНЕМ ВЫ ПОЛУЧИТЕ ИНСТРУКЦИЮ, КАК ВАМ СЛЕДУЕТ ПОСТУПИТЬ. ЕСЛИ ОБРАТИТЕСЬ В ПОЛИЦИЮ, РЕБЕНОК БУДЕТ УБИТ. НИКОМУ НИЧЕГО НЕ ГОВОРИТЕ, ЖДИТЕ РАСПОРЯЖЕНИЙ. А НЕ ТО...

И вместо подписи череп и скрещенные кости.

Миссис Спрот тихо стонала:

– Бетти... Бетти...

И тут все разом заговорили.

Миссис О'Рурк: «Грязные убийцы!» – Шейла Перенья: «Подлецы!» – Мистер Кейли: «Немыслимо! Невероятно! Не могу поверить! Какая-то дурацкая шутка». – Мисс Минтон: «Ах, бедная милая крошка!» – Карл фон Дейним: «Не понимаю. Не может быть».

И все эти голоса перекрывал зычный баритон майора Блетчли:

– Бред собачий. Попытка запугать. Надо немедленно уведомить полицию. Они там быстро разберутся.

Он снова потянулся к телефону. И снова был остановлен отчаянным материнским воплем миссис Спрот.

Он попробовал прикрикнуть на нее:

– Но позвольте, многоуважаемая! Мы обязаны. Это всего лишь жалкая попытка сбить нас со следа негодяев!

– Ее убьют!

– Вздор. Они никогда не посмеют.

– Говорю вам, я этого не допущу! Я – мать, и решать мне.

– Разумеется, разумеется. Именно на это они и рассчитывают. Ваши чувства вполне естественны. Но поверьте мне, солдату и бывалому человеку: полиция, вот что нам сейчас нужно!

– Нет!

Блетчли обвел глазами стоящих вокруг, ища поддержки.

Перейти на страницу:

Похожие книги