Оленегонка шел, повинуясь вере, что для несправедливой участи есть отмщение. Вера его была сильна — он не застыл во время ночевок на снегу, застланном лапником, не стал добычей зверя. За десять дней пути его пищей были две наскоро обжаренные над костром куропатки. Он не умер, и получил награду — след временного стойбища большого числа людей. Удача обновила тело Оленегонки, — еще пять дней, бесснежных и ясных, он шел по следу множества лыж, как по становому пути.
Силы кончились, когда он выбрался на ровную дорогу застывшего Йонесси и, увидев вдалеке ровные стволы белых дымов, полз остаток пути, не давая себе отдыха, который грозил сном, переходящим в смерть.
Он не дополз совсем немного — воин, высекавший пальмой прорубь, заметил его и притащил в стойбище.
Очнулся Оленегонка в чуме возле жаркого очага. Перед ним на высокой подстилке из шкур сидел широкий человек и протягивал ему костяную ложку.
— Ешь, — сказал он и пододвинул миску с дымящимся мясным отваром.
Пришелец заговорил, когда потеплело его нутро.
— Ты Ябто Ненянг?
— Откуда знаешь меня?
— Ненянга Ябто знает вся тайга.
— Еще не вся… С чем пришел?
— Подарок принес. Твоим воинам и тебе.
— Мне — какой?
— Знаешь Вэнга?
— Он жив?
— Пока жив.
— Это хорошо. Где же ты спрятал подарок мне?
Оленегонка положил ложку, приподнялся и показал Ябто две пятерни.
— Столько дней пути отсюда. Он один среди множества ртов подыхает с голоду.
Ябто задумался.
— Вэнга не умрет, — сказал, наконец, широкий человек.
— Я тоже так думаю. Этот заморыш открыт воле бесплотных.
— Откуда знаешь?
— Видел. Он один перебил половину мужчин семьи Хэно. Бешеный демон вселился в него. Но сейчас демона нет. Осталась пустая деревяшка.
Услышав это, Ябто замер и закрыл глаза.
— И самого Хэно? — спросил он после молчания.
— Наверное. Старик мертв.
— Сам ты кто таков?
— Мое прозвище — Яндо. Я из людей Нга. Я запомнил тебя, большой человек, когда ты приезжал гостить к отцу нашему и привозил Лара.
Ябто улыбнулся и отвалился на расстеленные шкуры — он был доволен и продолжал слушать.
— Если хочешь получить подарок…
— Хочу. Ты порадовал меня.
— … дай мне отъестся несколько дней, и я покажу тебе путь. Там же подарок получат твои воины. Не все, но многие. Я знаю, ты хочешь основать великое стойбище людей, которые испытали несправедливость…
— Так.
— Вместе с Вэнга больше десятка женщин. Они станут женами твоих людей, первыми матерями будущего племени. Великого племени!
— Говоришь, как мудрец, — повторил Ябто слова Куклы Человека. — Чего же ты хочешь себе, одаривая меня столь щедро?
— Почти ничего — только одну из этих женщин. Самую маленькую.
Широкий человек расхохотался.
— Видно, ты обезумел от любви, как весенний лось, если ради нее едва не подох в тайге.
— Не ради нее…
— Вот как?
— Нет — ради нее… Пойми, великий человек, время, когда может исполниться то, что считалось невозможным, уже подошло. Оно совсем близко — и для тебя и для меня. Всего десять дней пути… А для такого войска, быстрого, не ведающего страха перед великим холодом и тем более перед людьми, что такое этот путь?
— Говоришь как мудрец, — повторил Ябто уже без усмешки. С каждым словом этот человек все больше нравился ему потому что дышал так же как он, Ябто, — может быть, не так глубоко и уверенно, но ум имел острый.
— Дай мне время набраться сил — и мы пойдем, — повторил свою просьбу пришелец.
Ябто кивнул, задумался и ответил:
— Нет.
За спиной широкого человека было около четырех десятков воинов разных родов и племен. Все в лучшем железе.
Но Ябто считал, что войска мало.
Нынешней зимой, когда уйдет великий холод, он решил повести войско на полночь, чтобы собрать всех, недовольных участью от устья Верхней Катанги, которую остяки называют Рекой Рта, до Катанги Срединной.
Смерть Собачьего Уха была бы приятна широкому человеку, но тратить силы людей и время, за которое можно собрать настоящее большое войско, он не хотел. Свои мысли Ябто доверил человеку, которого видел впервые в жизни.
— Скоро мне будет по силам все, и достать заморыша станет, как дотронуться рукой до собственного носа.
— Многое может измениться, пока ты ходишь.
— Твоя правда.
— Что же делать?
— Отъедайся. Пойдешь со мной.
Ябто встал, собираясь уходить.
— Послушай, великий человек, — сказал Оленегонка. — Не хочешь идти войском, дай мне припас и товарища. Я сделаю так, что заморыш сам прибежит к тебе.
— Не дам, — сказал Ябто. Он перешагнул порог и вернулся.
— Как ты это сделаешь, скажи?
— Эти женщины были счастливы в семье Хэно. Теперь — вдовы. Все они мечтают о мужьях. Скажу одной из них — только одной, что есть место — которое укажешь ты, — где каждой из них достанется муж. И не просто муж — богатырь в светлом железе. Пройдет немного времени, и они сами наденут на заморыша и других мужчин оленью упряжь и погонят их впереди себя. Женщины семьи Хэно способны на такое. Сними с меня волосы, если это будет не так.
Широкий человек замолк в изумлении, потом сказал Оленегонке:
— В походе по Йонесси будешь рядом со мной.
Поход
В ту зиму Ябто прошел по льду великой реки, разбрасывая раздор и собирая людей.