Читаем ИЛИ полностью

Мысль телеснит

Тело улетает в тело

Мысль опережает тело

и летит быстрее мысли

Мысль

ты когда-нибудь будешь мною

или ты давно уже была мною

Тело

ты – отражение мысли

или мысль – продолженье мысли

Может, я уже без мысли

Может, ты уже без тела

Может, ты и я – две мысли

но одно родное тело

Мысль

ведь мы когда-то были

чем-то общим

двуединым

а теперь я – пленник мысли

но уже не пленник тела

Мысль не может быть глупее

Тело может быть умнее

Ум стремится только к мысли

Ну а тело любит тело

За пределами тела мысли

за пределами мысли тела

тело ежится в неге мысли

мысль нежнеет в изгибах тела

Мысль изреченная есть грусть

В неизреченном теле боль

Мысль бесконечная есть путь

от сердца к сердцу в глубину

Мысль разветвленная есть сон

как яблоко на древе сна

где все что было –

навсегда

где все что будет –

никогда

Мысль обнаженная есть дрожь

нагого тела в тишине

а тело – это тишина

нагой души

в которой мысль

Я в этом теле господин

И Бог один

И я один

Католическая Пасха

31 марта 2002

* * *

Ах любимая

любимая ах

ах

мимо неба

моргнув телами

две ресницы

сцепились

ах

не за стр-

ах

а за шерсть

«нежно» пишется вместе

а «жно» отдельно

на тельно

нательно

в тельно

ах люби-

мая

моя

люби-

мая

ах

* * *

Я бы не дышал а пел

только бы хватило дыханья

только бы знать

что ты слышишь

только бы чувствовать

тобой своё Я

только бы лететь в твоё Ё

летящее

только бы нырять

собой

в твою Ю

только бы плыть

как плот сквозь плоть

только бы находить себя в твоем Я

только бы не отделять

себя от тебя

только бы быть быть быть

твоим Я

только бы нежнеть в не себя

только бы

сближаться сближаться сближаться

только бы продолжаться

в нежном жиме

только бы вырваться

сквозь тебя в себя

любя не любя

не любя любя

ты и я –

минимальное расстояние между нами

ты и я –

единственная преграда

но и за этой преградой

разверзается

пропасть

Я

* * *

Я язычник

языка

я янычар

чар

язык мой

немой

не мой

Верь сия

версия

* * *

Амур любил Психею,

а Психея

любви его не ведала,

психуя.

Их поглотила всех

стихов стихия –

Амура, стих

и психику Психеи.

-Апофеоз смеха-

Идентично полюсу страха

есть во мне предвиденье смеха

Но когда смеется творец

открываются все границы

и распахиваются гробницы

и смеются все черепа

вечная чепуха

хи-хи ха-ха

* * *

Но и в бесконечности

где мы были

нас никто не видел

но все мы знали:

бесконечность – это пушистый заяц

непрерывно скачущий по поляне

Ах поляна Лена

поляна Света

Ах поляна солнца

поляна света

И еще поляна

еще поляна

и еще поляна

но не поляна

а скорее поле

и всюду заяц

скачущий от кустика к перелеску

Лес – перелесок

перелесок – лес

В лес перелез

перелез влез

-Сотворение и конец мира -

Бог: ДА БУДет свет!

Дьявол: Те в сте ДУБ* АД!

________________________

*См. народное – «дал дуба».

* * *

Возьми меня за руку

и введи в свой луч

где нежится в отражении отражение

где двухголосая звезда

обгоняет время

и приплюснутый паяц

вытанцовывает себя

Возьми мой голос

и введи в свою телесную линзу

как пламя в пламя

пусть расстояние

станет прозрачней льда

Лед растает

Пусть небо свернется в клубок

под солнечным одеялом

Отдели меня

от теплого сна

чтобы я был

только пробужденьем

в незастеленном пространстве

на смятом времени

Когда замерзнут все птицы

и улетят все звезды

так сладко быть отдельно

от продолжения

милый мой

левёночек

и

правёнышь*

---------------------------------------------

*Мягкий знак на конце – это ошибка.

-Анафема Льву Толстому-

Анафема Льву Толстому

мафия из дурдома

смеху – мех

меху – смех

смех смехом

а борода кверху мехом

анафема фанатику

фанатика – фонетике

фонетика – нетике

нетика – нотике

нотика – тонике

силлаба – тонике

стонет Толстой

сто нет

стынет Толстой в Астапове

анафема Астапову

Астапову – анафема

Богу – толстово

Толстому – Богово

кесарю слесарево

слесарю кесарево

сечение

золотое

Толстое

фанфары звенят – анафема

фанфурики

фаны

фанфан-тюльпаны

анафема Анне Карениной

анафема Нине Ракениной

анафема раку крабовому

анафема крабу раковому

раком – анафема

крабом – анафема

Рак Толстой

Краб Толстой

Слон Толстой

Лев Толстой

Love Толстой

анафема Льву

анафема тигру

море и океан – анафема

небо и ураган – анафема

лев морской – анафема

лев Толстой – анафема

лев Толстой против мафии

Лев Толстой босой против бесов

против боссов в рясах

Здравствуйте, Лев Николаевич Анафемов

как Шеншин Фетов

как крести трефов

яснополянский старец

друг Будды

крестник Христа

львиная доля литературы

лев войны и мира

анафема вам

а нам финал

ах, Левин, Левин

прощай, Каренина

здравствуй, паровоз с телом Ленина

архангела метафора

зыркало революции

зырк – зырк

Умер Лев

на Ясной Поляне

русское зеркало с бородой

анафема и осанна

умер лев на поляне

как паровоз на Анне

туда – сюда поршень

как ленин в польше

а левин дальше

или каренин –

никто не знает

даже ульянов-ленин

и даже Вронский

уже не скачет

а едет в поезде по Анне

и плачет

любовь к Карениной Анне

греховна и непорочна

весь мир ее продолжает

и держит в своих объятьях

то шлейф ее

то все платье

кончая

на первом слове

любовный роман о Боге

которому все – отмщенье

и аз никому воздам

до слез влюбленному в Слово

оно же было в Начале

анафема графу

в графe «сословия»

Писатель Лев – царь зверей

и русской литературы

– Хана мне, – сказал

и уронил термометр

анафема термометру с температурой 39?

анафема ртути

ртуть ртуть ртуть ртуть

Слезы графу

на мертвых щеках утрут

и понесут

над толпой

как перышко

над полями

Анафема в вышних

и на земли

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия