Из Постановления Секретариата Союза Советских Писателей СССР от 15 ноября 1948 г. — Там же, л. 139–140. Подлинник. Публ. по: Источник, 1997, № 5, с. 90–94.
Из Записки Отдела пропаганды и агитации ЦК ВКП(б) секретарю ЦК ВКП(б) Г. М. Маленкову от 14 декабря 1948 г. — Там же, л. 131–134. Подлинник. Публ. по: Источник, 1997, № 5, с. 90–94.
Из Проекта постановления Секретариата ЦК ВКП(б) «О грубой ошибке издательства «Советский писатель» от 14декабря 1948 г.» — Там же, л. 129–130. Подлинник. Публ. по: Источник, 1997, № 5, с. 90–94.
Из беседы Вл. Набокова с Пьером Домергом. Цит. по:
ИЛЛЮСТРАЦИИ
«Ильф и Петров не были сиамскими близнецами, но они писали вместе, вместе бродили по свету, жили душа в душу, они как бы дополняли один другого — едкая сатира Ильфа была хорошей приправой к юмору Петрова» (Илья Эренбург).
«Книга, которая слишком смешна, чтобы быть опубликованной в России!»
Первое американское издание «Золотого теленка» с предисловием А. В. Луначарского. 1931 г.
В рекламном тексте издательства «Albin Michel» соавторы получили титул «московского Рабле», а книга названа «потрясающей».
«Мы мечтали об одном и том же. Написать очень большой роман, очень серьезный, очень умный, очень смешной и очень трогательный. Но писать смешно становилось все труднее. Юмор — очень ценный металл, и наши прииски были уже опустошены. А жизнь требовала от писателя непосредственного участия» (Евгений Петров).
С 1932 г. излюбленными темами Ильфа и Петрова стали проблемы литературы и искусства, с наибольшим блеском раскрывшие их мастерство фельетонистов. Об этом говорят самые заголовки двух основных разделов сборника «Как создавался Робинзон» — «Под сенью изящной словесности» и «Искусство для Главискусства». Основные персонажи литературных фельетонов — халтурщики, рассматривающие литературу и искусство как Дикий Запад в эпоху золотой лихорадки.