Читаем Илиада. Одиссея полностью

Так лишь на битву построились оба народа с вождями,Трои сыны устремляются, с говором, с криком, как птицы:Крик таков журавлей раздается под небом высоким,Если, избегнув и зимних бурь, и дождей бесконечных,5 С криком стадами летят через быстрый поток Океана,Бранью грозя и убийством мужам малорослым, пигмеям[42],С яростью страшной на коих с воздушных высот нападают.Но подходили в безмолвии, боем дыша, аргивяне,Духом единым пылая — стоять одному за другого.10 Словно туман над вершинами горными Нот разливает,Пастырям стад нежеланный, но вору способнейший ночи[43]:Видно сквозь оный не дальше, как падает брошенный камень, —Так из-под стоп их прах, подымаяся мрачный, крутилсяВслед за идущими; быстро они проходили долину.15 И когда уже сблизились к битве идущие рати,Вышел вперед от троян Александр, небожителю равный,С кожею парда на раме, с луком кривым за плечамиИ с мечом при бедре; а в руках два копья медножалых[44]Гордо колебля, он всех вызывал из данаев храбрейших,20 Выйти противу него и сразиться жестокою битвой.Но лишь увидел его Менелай, любимый Ареем,Быстро вперед из толпы выступающим поступью гордой, —Радостью вспыхнул, как лев, на добычу нежданно набредший,Встретив еленя рогатого или пустынную серну;25 Гладный, неистово он пожирает, хотя отовсюдуСам окружен и ловцами младыми, и быстрыми псами:Радостью вспыхнул такой Менелай, Александра герояБлизко узрев пред собой; и, отмстить похитителю мысля,Быстро Атрид с колесницы с оружием прянул на землю.30 Но лишь увидел его Приамид, Александр боговидный,Между передних блеснувшего, сердце его задрожало;Быстро он к сонму друзей отступил, избегающий смерти.Словно как путник, увидев дракона в ущелиях горных,Прядает вспять и от ужаса членами всеми трепещет,35 Быстро уходит, и бледность его покрывает ланиты, —Так убежавши, в толпу погрузился троян горделивыхОбразом красный Парис, устрашаясь Атреева сына.Гектор, увидев его, поносил укорительной речью:«Видом лишь храбрый, несчастный Парис, женолюбец, прельститель!40 Лучше бы ты не родился или безбрачен погибнул!Лучше б сего я желал, и тебе б то отраднее было,Чем поношеньем служить и позорищем целому свету!Слышишь, смеются ряды кудреглавых данаев, считавшихХрабрым тебя первоборцем, судя по красивому виду.45 Вид твой красен, но ни силы в душе, ни отважности в сердце!Бывши таков ты, однако дерзнул в кораблях мореходныхБурное море исплавать, с толпою клевретов любезных,В чуждое племя войти и похитить из стран отдаленныхСлаву их жен, и сестру и невестку мужей браноносных,50 В горе отцу твоему, и народу, и целому царству,В радость ахейцам врагам, а себе самому в поношенье!Что же с оружьем не встретил царя Менелая? Узнал быТы, браноносца какого владеешь супругой цветущей.Были б не в помощь тебе ни кифара, ни дар Афродиты,55 Пышные кудри и прелесть, когда бы ты с прахом смесился.Слишком робок троянский народ, иль давно б уже был тыКаменной ризой одет,[45] злополучий толиких виновник!»Гектору быстро в ответ возразил Александр боговидный:«Гектор, ты вправе хулить, и твоя мне хула справедлива.60 Сердце в груди у тебя, как секира, всегда непреклонно:Древо пронзает она под рукой древодела и рьяностьМужа сугубит, когда обсекает он брус корабельный:Так в груди у тебя непреклонен дух твой высокий.Не осуждай ты любезных даров златой Афродиты.65 Нет, ни один не порочен из светлых даров нам бессмертных;Их они сами дают; произвольно никто не получит.Ныне, когда ты желаешь, чтоб я воевал и сражался,Всем повели успокоиться, Трои сынам и ахейцам;И посреди их поставьте меня с Менелаем героем;70 Мы за Елену Аргивскую с ним перед вами сразимся.Кто из двоих победит и окажется явно сильнейшим,В дом и Елену введет, и сокровища все он получит.Вы ж, заключившие дружбу и клятвы святые, владейтеТроей холмистой; ахейцы же в Аргос, конями богатый,75 Вспять отплывут и в Ахаию, славную жен красотою».Так говорил, и восхитился Гектор услышанной речью;И, на средину исшед и копье ухватив посредине,Спнул фаланги[46] троянские; все успокояся стали.Но на Гектора луки ахеян сыны натянули.80 Многие метили копьями, многие бросили камни.К ним громогласно воззвал повелитель мужей Агамемнон:«Стойте, аргивцы друзья! не стреляйте, ахейские мужи!Слово намерен вещать шлемоблещущий Гектор великий».Рек, — и ахеяне прервали бой и немедленно стали85 Окрест, умолкнув; и Гектор великий вещал среди воинств:«Сонмы троян и ахеян красивопоножных! внимайте,Что предлагает Парис, от которого брань воспылала.Он предлагает троянам и всем меднолатным ахейцамРатные сбруи свои положить на всеплодную землю;90 Сам посреди ополчений с воинственным он Менелаем,Битвой, один на один, за Елену желает сразиться.Кто из двоих победит и окажется явно сильнейшим,В дом и Елену введет, и сокровища все он получит;Мы ж на взаимную дружбу священные клятвы положим».95 Рек он; ахейцы безмолвные все сохраняли молчанье;И меж них провещал Менелай, знаменитый воитель:«Ныне внимайте и мне; жесточайшая горесть пронзаетСердце мое; помышляю давно я: пора примиритьсяТрои сынам и ахейцам; довольно вы бед претерпели100 Ради вражды между мной и Парисом, виновником оной.Кто между двумя судьбой обречен на погибель,Тот да погибнет! а вы, о друзья, примиритесь немедля.Пусть же представят и белого агнца, и черную овцуСолнцу принесть и земле; а Крониду пожрем[47] мы другого.105 Пусть призовут и Приама владыку, да клятву положитСам (а сыны у него напыщенны, всегда вероломны):Да преступник какой-либо Зевсовых клятв не разрушит:Сердце людей молодых легкомысленно, непостоянно;Старец, меж ними присущий[48], вперед и назад прозорливо110 Смотрит, обеих сторон соблюдая взаимную пользу».Так говорил; и наполнились радостью оба народа,Чая почить наконец от трудов изнурительной брани:Коней становят в ряды, с колесниц, своих прядают сами;Быстро снимают доспехи, на землю слагают их близко115 Друг против друга: меж воинств осталося узкое поле.Гектор немедленно к граду глашатаев двух посылаетАгнцев поспешно принесть и вызвать владыку Приама.Царь Агамемнон равно повеление дал ТалфибиюК сеням ахейским идти и принесть на заклание агнца;120 Он поспешил, повинуясь державному сыну Атрея.С вестью Ирида явилась к Елене лилейнораменной.Вестница, образ принявши любезной Елене золовки,С коей в супружестве был Антенорид царь Геликаон,Образ младой Лаодики, прекраснейшей дщери Приама,125 В терем вошла, где Елена ткань великую ткала,Светлый, двускладный покров, образуя на оном сраженья,Подвиги конных троян и медянодоспешных данаев,В коих они за нее от Ареевых рук пострадали.К ней приступив, быстроногая так говорила Ирида:130 «Выйди, любезная нимфа[49], деяния чудные видетьКонников храбрых троян и медянодоспешных данаев.Оба народа недавно, стремимые бурным Ареем,В поле сходились, пылая взаимно погибельной бранью.Ныне безмолвны стоят; прекратилася брань; ратоборцы135 Все на щиты преклонилися, копья их воткнуты в землю.Но герой Александр и Атрид Менелай браноносныйВыйти желают одни за тебя на копьях сразиться,И супругой любезной тебя наречет победитель».Так изрекла и влияла ей в душу сладкие чувства,140 Думы о первом супруге, о граде родимом и кровных.Встала она и, сребристыми тканями вкруг осеняся,Быстро из дому идет со струящеюсь нежной слезою.Следом за ней поспешили прислужницы верные обе,Эфра, Питеева дочь, и Климена, с блистательным взором.145 Скоро они притекли ко вратам возвышавшимся Скейским,Там и владыка Приам, и Панфой, и Фимет благородный,Клитий, божественный Ламп, Гикетаон, Ареева отрасль,Укалегон, и герой Антенор, прозорливые оба,Старцы народа сидели на Скейской возвышенной башне,150 Старцы, уже не могучие в брани, но мужи совета,Сильные словом, цикадам подобные, кои по рощам,Сидя на ветвях дерев, разливают голос их звонкий:Сонм таковых илионских старейшин собрался на башне.Старцы, лишь только узрели идущую к башне Елену,155 Тихие между собой говорили крылатые речи:«Нет, осуждать невозможно, что Трои сыны и ахейцыБрань за такую жену и беды столь долгие терпят:Истинно, вечным богиням она красотою подобна!Но, и столько прекрасная, пусть возвратится в Элладу;160 Пусть удалится от нас и от чад нам любезных погибель!»Так говорили; Приам же ее призывал дружелюбно:«Шествуй, дитя мое милое! ближе ко мне ты садися.Узришь отсюда и первого мужа, и кровных, и ближних.Ты предо мною невинна; единые боги виновны:165 Боги с плачевной войной на меня устремили ахеян!Сядь и поведай мне имя величеством дивного мужа:Кто сей, пред ратью ахейскою, муж и великий и мощный?Выше его головой меж ахеями есть и другие,Но толико прекрасного очи мои не видали,170 Ни толико почтенного: мужу царю он подобен!»
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги