— Фанатики, которые объявили джихад — священную войну против англичан и других европейцев. Они хотят изгнать их из Египта и перебить египтян, сотрудничающих с ними. Название происходит от имени Махди — мусульманского мессии, аналогичного Христу, который явится на землю и избавит мир от зла.
Я вспоминаю, что читала об этом движении.
— Вы говорите о тех самых фанатиках, которые разгромили английскую армию несколько лет назад?
— Точнее, превосходящие силы повстанцев разбили египетскую армию под командованием английского генерала. Во время восстания был обезглавлен генерал Чарлз Гордон, и его голову насадили на кол. Если бы самозваный Махди не умер от тифа, то двинулся бы вниз по Нилу и сбросил в море англичан и их прихвостней египтян.
— А туристам не грозит опасность?
— В отношении иностранцев совершались акты насилия, но мы будем в безопасности. — Он похлопывает себя по груди. — Лорд Уортон и я вооружены.
Чудесно! После стычки с пиратами в гребной лодке, которые грозились выбросить меня в море, я попадаю в осиное гнездо беспощадных террористов.
— Египетское правительство малоэффективно, не правда ли? — спрашиваю я. — Хотя и под английским контролем?
— Совершенно верно. Правительство обанкротилось и не смогло платить долги, но другие государства интересуются не самим Египтом, а Суэцким каналом. Страна, контролирующая Суэцкий канал, может накинуть экономическую петлю на другие страны.
— Британия правит морями, — поясняет лорд Уортон, — а эта канава, вырытая в песке, является стратегическим транспортным путем в Индию и на Дальний Восток.
Мимо нас скачет кавалерийская рота египетских войск под командованием английских офицеров. Они движутся туда, откуда доносится шум.
— Как вы думаете, что там происходит? — спрашиваю я фон Райха.
— Шум может означать празднества или волнения. Похоже, это волнения.
— Наши войска могут справиться с любой ситуацией, — говорит лорд Уортон.
Мне хочется заметить ему, что солдаты были египетские, только офицеры — английские, но я молчу.
Гомон становится громче, и наш кучер съезжает в сторону, когда огромная толпа появляется на улице, выкрикивая одну и ту же фразу. Арабские слова для меня абсолютно непонятны, но, глядя на этих неистовых людей, я вспоминаю другую толпу, шумно негодовавшую из-за того, что по милости штрейкбрехеров остались безработными члены профсоюза, и страх охватывает меня.
Взвод пеших солдат под командованием английского сержанта занимает позицию недалеко от нас, и наши мужчины идут с ним поговорить. В толпе около сотни мужчин, женщин нет, несколько ребятишек вприпрыжку бегут рядом. Большинство мужчин одеты в джеллабу — просторную верхнюю рубаху с капюшоном, которая является здесь повседневной одеждой, если кому-то не приходится работать в воде или на пляже.
На мой взгляд, это не организованная демонстрация, а скорее толпа, спонтанно собравшаяся.
Египетские всадники с английскими офицерами — вероятно, те, кого мы видели ранее, — едут друг за другом по обеим сторонам движущейся толпы и больше напоминают ковбоев, перегоняющих скот.
Пора возвращаться на пароход, думаю я, однако, привыкшая не праздновать труса, держу эту мысль при себе, в то время как возвращаются наши мужчины с английским сержантом.
— Сержант О’Молли говорит, что мы будем в безопасности рядом с его солдатами, — сообщает нам лорд Уортон.
В знак приветствия сержант кончиками пальцев касается своего пробкового шлема.
— Не беспокойтесь, леди, мы не допустим, чтобы толпа вышла из подчинения.
— Что они кричат? — спрашиваю я.
— Отец ужаса, — отвечает фон Райх.
— Отец ужаса?
— Так точно, мадам, — подтверждает сержант. — Так они называют Сфинкса. Вроде бы как дерево сказало им, что Сфинкс собирается встать с того места, где он лежит в Гизе рядом с пирамидами, и изгнать нас, дьяволов-иностранцев, из Египта.
Мне вдруг пришло в голову, что велосипедист, которого я видела, мог быть английским шпионом, выслеживающим смутьянов.
Сержант О'Молли идет строить своих солдат, чтобы контролировать толпу, а наш кучер выводит экипаж на обочину дороги.
— Деревья говорят! — фыркает леди Уортон с некоторой обидой, словно они говорят за ее спиной. — Что еще придумают эти невежественные люди?
Она постоянно носит шляпу с вуалью и даже на пароходе не расстается с ней. Я подозреваю, у нее есть дефект на лице и она скрывает его или бережет кожу от попадания солнечных лучей.
Что-то в выражении моего лица заставляет леди Уортон направить свой гнев против меня.
— Я полагаю, девушка, вы верите в говорящие деревья.
Я мило улыбаюсь:
— Я слышала, что недалеко отсюда Бог говорил с Моисеем из горящего куста и повелел ему вывести народ из Египта.
Фон Райх не говорит ни слова, но по его стиснутым зубам можно было судить, что он едва сдерживает смех.
4
Когда наш экипаж подъезжает к арочным каменным воротам базара, нас обгоняет велосипедист.
— Не тот ли это человек, который упал? — спрашиваю я.
Фон Райх качает головой:
— Не могу сказать.
— У него были такие же ботинки, — бормочу я себе под нос.