Читаем Иллюзия убийства полностью

Второй этаж целиком преобразован в одну большую комнату, где ничего нет, за исключением циновок, расстеленных на полу, и японских ширм тут и там. Мы садимся на пол, потому что в Японии нет стульев; циновки, хотя и сделанные из рисовой соломы, мягкие как бархат. Смешно видеть, как мы усаживаемся на них; еще комичнее — как мы стараемся удобнее расположить ноги. Мы грациозны как танцующие слоны.

Улыбающаяся женщина в черном кимоно расставляет перед нами несколько японских переносных очагов — круглых и квадратных — с горящими углями. Потом она приносит поднос с длинными курительными трубками — скоро мне предстоит узнать, что японки курят постоянно, — а также чайники и несколько чашек.

С нетерпением я ожидаю, когда появятся гейши. Наконец в комнату вплывают миниатюрные девушки в элегантных кимоно, ниспадающих шлейфом, с рукавами как крылья ангела. Девушки грациозно кланяются, и так низко, что лбами касаются коленей, на которые потом перед нами встают и произносят приветствие. При этом они втягивают воздух с длинным шипящим звуком, что, как нам сказали, является признаком глубокого уважения.

Музыканты садятся на пол и начинают играть на сямисэнах, барабанах и гонгах, извлекая из них тревожащие звуки.

Перед тем как начать танец, гейши замирают, держа раскрытые веера над головой. Все девушки небольшого роста, с тончайшими талиями. Ресницы накрашены, брови подведены, отчего их большие добрые глаза кажутся темнее. Черные как ночь волосы красиво уложены большими кольцами, укреплены клейкой смесью и украшены золотыми и серебряными цветами и помпонами из золотистой бумаги. Чем моложе девушка, тем ярче ее прическа.

Кимоно, сшитые из прекрасной ткани, на талии свободно подвязаны широким поясом с бантом оби, длинные широкие рукава сдвигаются назад, открывая предплечья и изящные руки. На маленьких ногах у них белые носки со специальным отделением для большого пальца.

Японки — единственные виденные мной женщины, которых губная помада и пудра делают еще более очаровательными. Они особым способом подкрашивают нижнюю губу, отчего становятся еще более соблазнительными, а губы — похожими на две спелые вишни.

Музыканты запевают протяжную мелодию, и танцовщицы оживают. С чарующей грациозностью они взмахивают веерами и пластично двигаются, принимая различные позы, каждая из которых более возбуждающая, чем предыдущая. При этом они выглядят по-детски и застенчиво, а от улыбки на щеках появляются ямочки. Черные глаза светятся от удовольствия, испытываемого во время исполнения танца.

Потом девушки знакомятся со мной, рассматривая с удивлением и восхищением мои платье, браслеты, кольца, ботинки — для них самые необычные и поразительные вещи, — волосы и перчатки. Ничто не ускользает от их взгляда, и они все одобряют.

Гейши говорят мне комплименты, приглашают меня снова приехать к ним и в знак уважения к моей стране — японцы никогда не целуются — прижимаются своими пухлыми губами к моим.

— Вы произвели на гейш неизгладимое впечатление, — говорит Фредерик, когда мы возвращаемся в гостиницу. — Они пришли в восторг, узнав, что вы совершаете такое увлекательное путешествие.

— Я тоже в восторге от него, — признаюсь я, с немым вопросом глядя на собеседника. — Во время этого путешествия произошло так много интересных событий.

— Вы хотите что-то сказать? — спрашивает он строгим голосом, каким отцы говорят с детьми и властные мужья — с женами.

— Да, сегодня я чудесно провела время. Спасибо вам. И еще у меня к вам есть вопрос. Как был одет Джон Кливленд в тот день, когда сказал вам на берегу, что собирается остаться в Порт-Саиде?

— Что за чепуха! Он был не в национальной одежде, а в обычной, в какой любой англичанин выходит в город.

— А-а…

Он смотрит на меня и слегка шевелит губами, не зная, какое откровение я получила от богов на этот раз. Но моя триумфальная улыбка говорит ему, что он дал неправильный ответ.

Фредерик отходит от меня с выражением разочарования на лице.

Почему я сделала это? Меня возмутил его тон, не говоря уже о требовании довериться ему, в то время как он прячет от меня свои карты.

Вообще-то в моих правилах не будить лиха, пока оно тихо. Но и с момента первой встречи с Фредериком у меня не выходило из головы его утверждение, что он разговаривал с мистером Кливлендом на берегу, а вопрос, как тот был одет, вдруг возник только сейчас. Я не знаю, действительно ли Фредерик беседовал с кем-то на берегу, но даже если и так, то явно не с «мистером Кливлендом», который спускался с парохода в матросской робе, и в его небольшом вещевом мешке было место разве что для египетской одежды.

56

В оставшиеся дни моего пребывания в Японии Фредерик больше никуда не приглашает меня, но я приятно провожу время и даже уговариваю Сару съездить в Токио.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже