— Чем именно вы планируете заниматься? Я правильно понимаю, что это связано с тем, что поручил вам профессор?
— Именно так. — Лоусон протянул мне ключи. — За руль сядете вы?
— Нет. Я буду только указывать путь. Так вам будет проще запомнить дорогу.
Какое-то время мы ехали по шоссе, затем по моей инструкции свернули на дорогу на стрельбище, которая где-то через десять километров сузилась и стала ухабистой. Хорошо хоть виды были красивыми. Лоусон переключился на вторую скорость, чтобы преодолеть крутой склон.
— Это козья тропа вообще куда-нибудь ведет? Или вы заманиваете меня в свое любимое местечко серийного убийцы?
Я рассмеялся.
— Знаете, а вы очень хорошо справляетесь с полноприводным внедорожником. Я впечатлен.
— Нет. Вы удивлены. Почему вы считали, что я не умею водить?
— Если честно, не знаю.
— Вы думали, я лабораторная крыса, которая никогда не снимает белый халат?
— Вы носите белый халат? — спросил я, подвигав бровями, и он рассмеялся.
— Вас правда интересует этот вопрос?
— Да. Иначе зачем бы я спрашивал. А еще я спрашивал, что вы будете делать посреди леса по инструкции профессора-пенсионера, но вы и на этот вопрос не ответили. — Я указал на поворот, который больше был похож на тропу, чем дорога, по которой мы ехали раньше. — Поляна, которую вы ищете, будет впереди, через двести метров.
Лоусон с легкостью повернул «дефендер» и заехал на поляну.
— Профессор Тиллман попросил меня найти экземпляр
— Я так понимаю, это вид бабочек.
Он заглушил двигатель.
— Да.
— Он вызвал вас аж из Мельбурна, чтобы вы нашли бабочку?
— Да.
— Что в ней такого особенного?
Лоусон выпрыгнул из машины, обернулся и улыбнулся мне.
— Ее не существует.
Глава 6. Лоусон
Тасманское лето было сухим и жарким. Не таким жарким, как в Мельбурне, но все равно я не ожидал, что будет настолько тепло. Я открыл багажник «дефендера» и вытащил один из пластиковых контейнеров. Внезапно рядом со мной оказался Джек.
— Как понимать «не существует»?
Я передал ему контейнер.
— Так и понимать, не существует. Никогда не была задокументирована.
— Как это возможно? — Он посмотрел на контейнер, потом опять на меня. — В смысле, если ее не существует, то как ее можно искать? И вообще знать, что ее можно найти?
Я поставил еще один контейнер поверх того, который держал Джек.
— Ну, видите ли, профессор Тиллман верит, что она здесь.
Он со скептическим выражением на лице оглянулся на лес.
— Он верит, что она здесь?
— Правильно.
Я поставил еще два контейнера один на другой, вытащил их из машины и пошел на поляну.
— Как же жарко. Я думал, в Тасмании холодно.
Джек последовал за мной.
— Так и есть. Обычно. В смысле, дальше на юг холоднее, а здесь не так уж плохо. У нас засуха, помните? Как правило, это и означает жару. И не забывайте о том, что сейчас лето.
Я остановился и посмотрел прямо на него.
— Вы издеваетесь?
Он улыбнулся.
— Это уж слишком сильно сказано. Скорее шучу, возможно, с ноткой сарказма.
— Я не поклонник сарказма.
— Тогда почему вы улыбаетесь?
— Потому что так вышло, что я люблю шутки.
Мы стояли лицом друг к другу с контейнерами в руках и улыбались.
— Что в этих контейнерах? — наконец спросил он.
— Мое оборудование.
Уголок его рта дернулся вверх.
— Ваше оборудование? Серьезно?
Я закатил глаза и поставил контейнеры на землю.
— Мое полевое оборудование. Рюкзак, тетради, документы, заметки, емкости для образцов. GPS, аварийный маяк, термометр, барометр, спутниковый телефон. — Пока я перечислял, улыбка Джека становилась все шире. — Что?
Он поставил контейнеры на землю рядом с моими.
— Ничего. Сам не знаю, чего я ожидал. — Он по-прежнему улыбался, но теперь так, будто втайне был рад. – У вас есть все необходимое снаряжение.
— А как же иначе.
— Если честно, большинство ученых типов заявляются без запасов, без отслеживающей аппаратуры и без малейшего понятия, что делать.
— Вы полагали, что я безответственен?
Джек обдумал ответ, прежде чем заговорить.
— У меня, скажем так, имелись сомнения, но вы приятно удивили меня.
— Будучи ребенком, я провел множество выходных и каникул в национальных парках рядом с Мельбурном, и мне с самого начала внушили, что безопасность — прежде всего. Теперь, когда я стал взрослым, я провожу множество полевых исследований в одиночку. Например, когда я был в Голубых горах, то прекрасно осознавал свою изолированность от цивилизации.
— Вы всегда проводите полевые исследования самостоятельно?
— В основном. — Я пожал плечами. — Я люблю это занятие. И мне достаточно комфортно в компании самого себя, чтобы часами, днями быть в одиночестве.
Джек нахмурился.
— Вас беспокоит то, что я здесь?
— Нисколько. Хотя мне нужно работать.
— Верно. — Он шагнул назад, сражаясь с улыбкой. — Тогда я не стану мешать вам делать… что бы вы ни планировали делать, чтобы найти бабочку, которой не существует. — Он сделал еще несколько шагов назад — уже с открытой улыбкой, а потом развернулся и пошел обратно к «дефендеру».