Читаем Иметь и хранить полностью

[57] Картель — письменный вызов на дуэль.

[58] Хотспер (hot spur — горячая шпора) — прозвище сэра Генри Перси (1364-1403), данное ему за пылкий нрав и воинственность. В 1403 г. Хотспер и его отец, граф Нортумберленд, возглавили восстание против короля Генриха IV. В битве при Шрусбери (1403) мятежники были разгромлены, а Хотспер убит.

[59] Глендауэр, Оуэн (ок. 1359 — ок. 1416) — крупнейший из уэльских феодалов; после воцарения Генриха IV поднял восстание за восстановление независимости Уэльса. Сражаясь против короля Англии, Глендауэр объединился с Хотспером и другими английскими феодалами-мятежниками. В хронике У. Шекспира «Генрих IV» (ч. 1), где выведены и Хотспер, и Глендауэр, последний уверяет Хотспера, что он великий чародей, умеющий вызывать духов, повелевать чертом и т. д.

[60] Тауэр — замок-крепость в Лондоне, до 1820 г. главная государственная тюрьма.

[61] Повешение, потрошение и четвертование — особо жестокая казнь, к которой в Англии приговаривали за государственную измену. Осужденного сначала вешали, затем живого вынимали из петли, вспарывали ему живот, вытаскивали внутренности и жгли их. Затем несчастного четвертовали.

[62] Вильерс — родовое имя герцога Бэкингема.

[63] Книга Екклезиаста, или Проповедника (Екклезиаст — проповедник по-гречески), — одна из книг Библии, часть Ветхого Завета, написанная от лица «Екклезиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме». Одно из наиболее известных изречений Екклезиаста: «Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, — и нет ничего нового под солнцем» (Еккл. 1:9).

[64] Высокая комиссия — специальный орган, выполнявший в англиканской церкви примерно те же функции, которые в католических странах выполняла инквизиция.

[65] Речь идет о Роберте Карре, графе Сомерсете (ок. 1590-1645), фаворите Иакова I с 1607 по 1615 г. Он хотел жениться на жене графа Эссекса (в девичестве — леди Фрэнсис Хауэрд). Благодаря нажиму, оказанному Иаковом I, Фрэнсис Хауэрд получила развод и в 1613 г. вышла замуж за графа Сомерсета.

[66] Бритомарта — богатырская дева, одна из героинь поэмы Э. Спенсера (1552-1599) «Королева фей».

[67] Диана — в римской мифологии богиня Луны. С 5 в. до н. э. отождествляется с греческой Артемидой, богиней-покровительницей Луны, охоты и целомудрия, которая выпросила у своего отца Зевса позволение не выходить замуж.

[68] В Англии самоубийц хоронили на перекрестках, вбив им в сердце деревянный кол.

[69] Намек на казнь путем повешения, потрошения и четвертования.

[70] Ведьмиными кольцами» называли кольца из грибов, растущих кругами на лужайках.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы