Читаем Имя для Лис полностью

Ох, опять эти двое. Атос и Слэйто не могли и километра проехать, чтобы не начать друг друга задирать. Стоило одному успокоиться, как другой улучал момент и подначивал спутника, чтобы перепалка вспыхнула вновь. Мы с Извель терпели сколько хватало сил, но обычно первой срывалась моя подруга. Крыла обоих отборными заокраинскими ругательствами, и те примолкали. Ненадолго. Поначалу я пыталась вмешиваться, но очень скоро с удивлением поняла, что им нравятся эти споры. Неприязнь, что искрила между ними во дворце, исчезала. Эти шутливые перебранки все больше напоминали какое-то робкое знакомство двух очень скромных мальчишек. Они узнавали друг друга и, мне хотелось надеяться на это, начинали друг другу симпатизировать.

Мы проезжали одну деревню за другой. Деньги и провиант из королевских кладовых позволяли нам не задумываться о месте для ночлега и о том, как прокормить себя. Однако пока мои друзья нежились на тощих матрасах в гостевых домах, я все чаще уходила спать на свежий воздух. Извель не зря обещала мне сколько угодно звездного неба. На западе Королевства по ночам чистое и ясное небо, будто драгоценные камни на черном бархате, украшали сотни звезд. Как можно запирать себя в комнатушке с клопами, когда лучший на свете шатер с самым драгоценным пологом ждет за порогом?

В одной из деревень до нас дошли хорошие вести. Сутулый крестьянин с диковато косившим глазом и копной седых волос, обстриженных в кружок, приветствовал нас при въезде словами:

– Слыхали новости? У нас новый король!

Мы приблизились к его тыквенным грядкам. Атос осторожно ответил:

– Что-то слыхали, отец, да ничего толком. Что в народе говорят?

– Да радуются. – Мужчина задумчиво поковырял в ухе заскорузлым ногтем, вытащил палец и стал разглядывать найденное там на свету. – Крианна – баба неплохая, да больно уж стара. Ну как перекинется, а потом – снова война за трон, что ли? Да и к тому же, ну сам посуди – баба же!

От меня не укрылось, как понимающе переглянулись Слэйто с Атосом. Ну, Войя вас возьми, я еще накручу вам хвосты за такое оголтелое женоненавистничество.

– А кто новый король? – решил подыграть Слэйто.

– Сын старого короля, принц Роуэн откуда-то с севера. Сам я плохо помню те дни, кирял много, – с ностальгией произнес крестьянин. – Но местные говорят, что да – дескать, был там сын и это он и есть. Крианна, опять-таки, при нем остается. Мужик он крепкий, молодой, послужит стране еще долгие годы. Холостой к тому же. Ох, сейчас эти аристократочки в очередь встанут, чтобы наследников с ним настругать и получить корону. Я бы на это посмотрел.

Мы покинули крестьянина, а он и не заметил – все продолжал поиски чего-то таинственного в своих ушах, запустив туда руку чуть ли не по локоть.

– Зря мы оставили Гардио одного, – встревоженно сказала я. – Этот человек прав: король – лакомый кусок. Его же сейчас на части разорвут. И я говорю не только про потенциальных невест. К нему вереницей потянутся просители, политики… Да все Королевство! Нехорошо, что через это ему придется пройти одному.

Атос со Слэйто вновь переглянулись и как-то понимающе заулыбались.

– Что? – не выдержала я. – Я чего-то не понимаю, не так ли?

– Гардио может выбрать в жены любую женщину Королевства. Самые лучшие красавицы выстроятся в очередь к его спальне. Да это же воплощение мечты любого мужчины, – сказал Атос и захохотал. К моему удивлению, Слэйто присоединился – не так басовито, но вполне искренне. А затем сделал уж совсем невозможное – по-приятельски толкнул Атоса в плечо.

«Вот так», – подвела я мысленно печальный итог: я потеряла двух мужчин моей жизни, зато они обрели друг друга. Я – самая одинокая на свете чудо-сводница.

* * *

Мне предстояло пересечь горную цепь Хаурака в третий раз, и, казалось, меня уже ничем не удивить – так часто я мигрировала с юга Королевства на север и обратно. Но когда наши лошадки подошли к Иолитовым тропам, мысли о монотонном горном переходе вылетели у меня из головы.

Отвесные скалы снизу доверху были покрыты сине-фиолетовыми кристаллами-иолитами: где-то мелкой, почти пылевой россыпью, где-то – целыми друзами размером с кусты репейника, что росли внизу. Все это фиолетовое великолепие сверкало и слепило глаза. Гора поднималась не так отвесно, как у Врат Ремира, но о пешем подъеме речи быть не могло. Именно поэтому полвека назад предприимчивые торговцы организовали здесь канатные дороги. Плетеные люльки, покачиваясь на крепких канатах, поднимали путников от одной площадки к другой. Я смогла разглядеть пять таких пересадочных точек, но по идее их должно было быть больше. По фиолетовым склонам неустанно ползли плетеные корзины с путешественниками – сегодня мы были не единственными желающими попасть наверх.

Перейти на страницу:

Все книги серии Меня зовут Лис

Похожие книги