Между ними повисло молчание, только пламя трещало и подрагивало. Облачная дымка рассеивалась, и день все светлел, заглядывая в открытые окна. Кертис хотел что-то сказать, возможно, что-то примирительное, чтобы успокоить гнев сестры, но его прервал оглушительный грохот.
— Что это было? — выпалила Рэйчел.
Мальчик вскочил и выглянул в одно из окон; воздух внезапно наполнился неистовым галдежом птиц.
— Не знаю, — сказал он. — Как будто дерево упало.
Грохот раздался снова. Звук был такой, будто кто-то взял необычайно ветвистое дерево и скинул его с огромной высоты. В дверь ворвался Нико.
— Кертис! — крикнул он. — Тебе лучше на это взглянуть.
Они вместе бросились по шатким мосткам к лестнице, которая спиралью поднималась вверх по стволу другого кедра. Наблюдательный пункт возвышался над пологом леса, и вид отсюда открывался, верно, на многие мили. Нико оглядел окрестности; где-то опять зашумело.
— Там, — сказал он, указывая пальцем на щель в деревьях. — Расскажи-ка мне, пожалуйста, что это такое.
Кертис прищурился, пытаясь разглядеть то, что заметил диверсант. Здесь, в диколесской чаще, лес был очень густой, и разглядеть с их высокой точки можно было только что-нибудь очень большое. Он уже собирался переспросить Нико, но вдруг увидел и сам.
В отдалении раскинулся мирный луг, окруженный деревьями. Это с их площадки было четко видно. Снова раздался грохот, и травянистая поверхность луга заволновалась, будто стеганое одеяло, которое хорошенько тряхнули. Вскоре стал виден и источник этого маленького землетрясения: на траву ступила толстая, высотой в телефонный столб, нога диковинного человекоподобного существа. У Кертиса отпала челюсть. Вскоре за ногой последовало остальное, и существо появилось посреди поляны целиком — жуткое пятно посреди идиллической картины.
Это был плющ — и все же не совсем плющ. Как будто кто-то взял огромный пучок побегов и составил из них фигуру, отдаленно напоминающую человеческую, а потом скормил им какое-то чудовищное удобрение, от которого они вымахали до размеров небольшого здания. А потом с помощью магии оживил это существо. Плющ облекал его косматой шубой и длинными щупальцами свисал с безлицей головы, будто клубы шерсти со слишком пушистого пса. Все вместе напоминало ожившую неуклюжую живую изгородь.
С каждым шагом, который делало существо, плющ пускал корни и начинал разрастаться. Когда на его пути появились деревья, он протянул длинные, тонкие руки и просто разбросал их в стороны, словно дорожные конусы.
— О боже, — сказал Нико. — Там еще.
И в самом деле, только огромное существо пересекло луг, как на краю появился другой великан, рассыпая с каждым шагом новые побеги плюща. Вскоре за ним появился следующий. Расходящиеся от их шагов волны начали сталкиваться; вскоре зеленый ковер уже окутывал кроны, цепляясь за стволы и взбираясь по ветвям, пока более короткие деревья не оказались поглощены почти целиком, а лес скрипел и стонал под его весом.
— Быстрее! — воскликнул Кертис, стряхнув оцепенение и ужас, охватившие мальчика при виде таких удивительных и страшных гостей в его землях. — Надо всех поднять сюда.
— Я так понимаю, подобное здесь не каждый день происходит, — выдохнул Нико, отходя от края смотровой площадки.
Кертис бросил на него раздраженный взгляд.
— Нет, — ответил он четко, а потом прыгнул на лестницу, ведущую с платформы.
— Мне-то откуда знать, — заметил Нико. — Там, откуда я родом, и звери не разговаривают, — и он торопливо последовал за разбойником вниз по лестнице.
Когда они добрались до хижины, все дети и Кароль в лихорадочном возбуждении уже собрались в ней.
— Что это за шум? — решительно спросил Оз. Марта, бережно держа руку Кароля, отвела хвойные занавеси и внимательно посмотрела на лес из окна.
— Не знаю, — сказал Кертис. — Я такого никогда раньше не видел. Огромные… огромные штуки. Великаны, — рассказывал он с колотящимся сердцем. — Насколько я увидел, они сделаны из плюща.
— Что нам делать? — мирный лес вдруг показался Элси вовсе не таким безопасным, как ей думалось раньше.
Кертис посмотрел на младшую сестру, пытаясь подавить собственный страх.
— Я… — запнулся он, — я не знаю.
Грохот раздался снова, на этот раз ближе. Стены домика задрожали, и дерево покачнулось.
— Придумай что-нибудь, — потребовала Рэйчел, пристально глядя на брата.
В комнату стремглав прошмыгнул крыс Септимус.
— Кертис! — крикнул он. — Ты чем тут занят? У нас вторжение на территорию!
Мальчик посмотрел на сестер, несколько раз моргнул, а потом повернулся к крысу.
— Так, — сказал он, беря себя в руки. — Куда они направляются?
— К канаве, — сказал Септимус. — Я услышал сигнал Нико и пошел посмотреть поближе.
— Ловушки установлены?
— Те, что в канаве, нет, помнишь? Мы как раз с ними на днях разбирались.
— Черт, — ругнулся Кертис и тут же вспомнил про свою маленькую сестру. — В смысле, блин. Может…
Все глаза в хижине были обращены к нему, и Кертис вдруг ощутил, что это становится непосильной тяжестью.