Читаем Империя Луриона (СИ) полностью

Поблагодарив Шипрока за прекрасные цены, я направился в лавку алхимика, где прекрасная Мадриэль встретила меня с застенчивой улыбкой.

— Привет, красавица. Мне бы зелий искусности. И если можно, самых больших, — сказал я, кладя на стол золотой.

Девушка достала и поставила на стол пару сереньких бутылочек.

— Скажи, а есть еще какие-нибудь зелья для усиления способностей?

— Конечно… есть, — будто засомневалась Мадриэль. — Только… отец не велел их сегодня продавать, — неловко сказала она.

— Понятно. Но мы же с тобой договоримся, да? — подмигнул я.

Таинственно улыбнувшись, она ненадолго отошла, скрывшись в другой комнате, после чего появилась, поставив передо мной еще несколько мензурок. Я расплатился за товар, — минус еще 1 золотой. Да, цены оказались кусачие. Скинул все в рюкзак и собрался уже на выход, когда Мадриэль смущенно сказала:

— Ко мне заходил недавно этот орк, Харлог. И знаешь, я не продала ему ни одного зелья… Я приду сегодня на площадь. Надеюсь, ты справишься, Лурион…

— Ты же знаешь, с твоей поддержкой по-другому и быть не может, — растаял я. Но как бы мне не хотелось задержаться с ней хоть еще на секундочку, женщины это последнее о чем мне стоило бы сейчас думать. Выйдя из лавки, я спешно направился обратно на центральную площадь.

* * *

Теперь стоило заглянуть пообщаться с наместником. Тот заикался про некую помощь, вот и посмотрим, сможет ли глава Юрты меня чем-то удивить.

Обосновался он в красивом трехэтажном доме, явно выделявшемся на фоне остальных построек. У входа караулил молодой солдат 10 уровня, он подозрительно осмотрел меня, а услышав «Я к наместнику, меня ждут», разрешил пройти внутрь, указав «поднимайтесь по лестнице, вас там встретят».

Поражаясь роскошью и изыску внутренней отделки дома, я прошел через залу и поднялся на второй этаж. А неплохо так устроился! Для главы захудалой деревушки, даже слишком. Два уже знакомых мне имперских гвардейца, встретили меня наверху и без лишних слов проводили до кабинета наместника. Стукнув два раза по широкой двери, я вошел внутрь.

Вамерт стоял ко мне спиной у большого окна, что выходило как раз на восточную сторону, наблюдая, как утомленное солнце неумолимо сползает за горизонт.

— А я уж было подумал, ты все-таки решил удрать, — сказал он, развернувшись, и подошел к столу, взяв небольшую амфору. — Вина не желаешь? Корфийское…

Наполнив бокал, он уселся в широкое кресло и наконец, перевел взгляд на меня.

— А ты я смотрю, времени зря не терял, — кивнул он, видя мою новую экипировку.

— Послушай у меня осталась еще куча дел, поэтому если можно, давай сразу к делу. Чем ты можешь мне помочь? — сказал я, не желая ходить вдоль да около.

— Ну конечно… Да. Ты присаживайся.

Не знаю почему, но эта его чрезмерная расслабленность на фоне моей нервозности перед боем, изрядно подбешивала. Я подошел ближе, развернул стул и уселся, облокотившись на спинку.

— Итак…

— Прежде всего, я хотел еще раз поговорить о предстоящем поединке. Ты же понимаешь, как важна сегодня твоя победа? — он сделал паузу, задержав на мне взгляд и не найдя никакого отклика продолжил. — Знаешь, когда советник Ценга ставил меня на этот пост, он обещал, что если все сложится, уже совсем скоро меня переведут в более приемлемое место.

— Не понимаю, к чему ты клонишь?

— Вот полюбуйся, — взяв со стола какой-то свиток, он протянул его мне.

Пробежал глазами по тексту.

Уважаемый Вамерт, спешу сообщить, что Совет доволен вашими успехами в должности заместителя главы Юрты. В связи с кончиной достопочтенного мастера-распорядителя Фелтода, в столице освободилось место наставника и я готов выдвинуть вашу кандидатуру на этот пост. Решите проблемы в деревне, чтобы ни у кого не возникало лишних вопросов и гарантирую, это место будет ваше.

Советник Ценга

Так, ну понятно, спит и видит, как бы в столицу свалить.

— И причем тут я? — разочарованно бросил я свиток обратно на стол. — Это как-то поможет мне победить Харлога?

— Причем тут ты. Причем тут ты… Это хороший вопрос! Вчера я разговаривал с этим охотником… тьфу, как его…

— Юлаем?

— Именно! Юлаем. И знаешь, что он сказал? Если кто и способен помочь в поиске пропавших сельчан, то это прибывший недавно в деревню делизийский бродяга. Вот я и думаю… Скажи, как же так получается, что даже в этом, я должен полагаться исключительно на тебя!? — Он снова сделал паузу, осушив бокал без остатка и, сверкнул коварным прищуром. — Ты должен помочь старику, слышишь! Троль, орг, да хоть сам иблис, просто убейте чертову тварь! А уж в долгу я не останусь и помощь твою не забуду…

— Ты, кажется, забыл, что сейчас у меня другие заботы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Унталирии

Похожие книги