- Никакой магии! – чересчур резко перебила ее Тонкс. – Пока не надо. Завал может все еще быть нестабильным. Нужно вести себя осторожно…
Где-то над их головами послышался звук падающих камней, заглушая последние слова Тонкс. Кто-то закашлялся.
- Тонкс? Гермиона? Гермиона?!
- Рон? – пронзительно закричала Гермиона в ответ. – Рон, мы здесь!
- Где? – на этот раз позвал Гарри. – Где вы?
- Следуй на мой громко ругающийся голос! – встряла Тонкс; надо сказать, что, будучи погребенной заживо, она пребывала в дурном расположении духа. – Гарри, какого черта ты только думал, делая…
- Ладно, ладно, мне жаль! – прокричал Гарри в ответ, и прозвучавшее в его голосе искреннее раскаяние притушило гнев Тонкс. – Я не хотел… Меня ослепил гнев!
- Гнев – это хорошо. Контролируемый гнев – еще лучше. – Над головой послышался перестук передвигаемых камней, и на них упали лучи света. – А Петтигрю ты тоже похоронил?
Теперь в голосе Гарри послышалась досада.
- Нет, он сбежал. Превратился в крысу и улизнул еще до того, как рухнул потолок.
Тонкс с трудом справилась с разочарованием.
- Я удивлена тем, что ты не последовал за ним.
- Даже если бы я захотел, то не смог бы, - сказал Гарри. Достаточно большой обломок исчез со своего места, являя Тонкс покрытое пылью лицо и потрескавшиеся очки парня. Он глубоко вздохнул. – Во всяком случае, пока. Коридор завалило обломками, Тонкс, и оставшаяся часть потолка не вселяет уверенности в своей прочности. Я бы воспользовался магией, однако после случившегося… - Он состроил гримасу. – Мне очень жаль, но, пока не расчистим проход, мы застряли здесь.
Тонкс смотрела на Гарри. Застряли. Петтигрю удрал. Луна скоро сядет. Римус один на один с Дольфом. И где же подмога? Погребена под половиной здания и только-только собирается откапываться.
- Что ж, - обманчиво тихо сказала она и закашлялась от вновь поднявшейся в воздух пыли. – Ну разве это не, черт возьми, здорово?
========== Глава 42. Человек в шкуре волка. ==========
Ну где же ты?
Темнота обступала его, обволакивая едва заметные окружающие предметы и наполняя пространство вокруг зыбкими тенями, разобрать которые не в силах были даже его волчьи глаза. Тьма неосвещенной столовой для резидентов отчего-то казалась темнее обычного сумрака ночи, словно бы ее укрывало одеяло, лишавшее зрения и заставлявшее пробираться на ощупь.
И где-то в этой темноте поджидал Дольф.
Римус оказался прав. Его оппонент и правда был человеком в шкуре волка. И этот человек знал, как пользоваться мозгами.
Стратегия Дольфа оказалась проста. Пожиратели смерти, судя по всему, знали об общем закрытии замков и подготовились к нему – часть внутренних дверей была оплавлена, другие же распахнуты настежь, чтобы позволить захватчикам беспрепятственно перемещаться. И хотя у Римуса было преимущество во владении волчьим телом, Дольф досконально знал территорию и выбирал поля для боя.
И он выбрал хорошо. Неосвещенная столовая представляла собой лабиринт из поваленной мебели, и ориентироваться здесь было невероятно сложно для всякого, кто досконально не знал помещение. Римус убедился в этом на собственном примере, когда бежал по коридору за пожирателем смерти в обличье волка. Он взобрался по ступеням и побежал вперед, оглянувшись на мгновение на вспышку света, но это оказалась лишь шахта лифта, выделявшаяся на общем фоне слабым свечением, льющимся откуда-то сверху; решетка, которая когда-то закрывала проем, теперь представляла собой груду покореженного и оплавленного металла. Отбросив это открытие, как несущественное, Римус поспешил дальше, промчался через широко открытые двери столовой и головой со всего размаху налетел на скамью. Стоит ли упоминать, что грохот стоял знатный, а к тому времени, как потрясенный Римус поднялся на ноги, Дольфа и след простыл.
Какое-то мгновение он стоял, тяжело поводя боками и с отчаянием вглядываясь в темноту. Он не мог потерять Дольфа, не мог себе позволить потерять Дольфа, потому что тот являлся слишком опасным противником, чтобы позволять ему бесконтрольно перемещаться по зданию. Но броситься сейчас во тьму наобум означало резко уменьшить свои шансы на выживание. Пульсирующая боль в голове напоминала об этом.
«Ты должен знать планировку того места, куда направляешься, должен знать, чего ожидать…» - раздался в голове голос его отца, повторяя знакомые с детства слова. Римус практически видел его лицо на фоне ветвей деревьев и ярко-голубого неба, как тогда, когда они шли бок о бок через лес неподалеку от Винтер Холлоу, выслеживая красного колпака, который сбежал из клетки в зверинце прошлой ночью.
«Нет никакой необходимости сломя голову бросаться навстречу опасности, Римус – это верный путь к потере конечности или обретению хромоты, которая так просто не пройдет. Оцени ситуацию и свои силы. Убедись в том, что ты готов ко всему».
Рейнард Люпин был лучшим в своей профессии – лучшим дезинфектором, который только работал на Министерство магии. Он знал все о выслеживании добычи.
«Но я не вижу планировку, пап! Я не могу оценить свои силы!»
В тишине его разума раздался призрачный смешок отца.