Гарри мотнул головой и повторил:
— Потом.
Он потянулся к ближайшему блюду, чтобы положить себе пару куриных ножек и картошку, но не успел: те исчезли, а вместо них появился десерт.
— Мы видели Тонкс, Гарри, представляешь? — сообщил Рон как ни в чём не бывало, накладывая себе в тарелку сразу два куска шоколадного торта. Гарри благодарно улыбнулся ему за смену темы.
— Она растаскивала Корнера и Томаса, которые кое-что не поделили, и дошло до драки, — поддержала Гермиона.
— Облила их водой из своей волшебной палочки, — хохотнул Рон с таким видом, будто интереснее зрелища в жизни не видел.
— Что могли не поделить Корнер и Томас? — удивился Гарри и поспешил взять себе пирога с патокой.
— Лучше скажи: кого. Джинни, — мрачно пояснил Рон, неодобрительно глядя на сестру.
— И кто победил в итоге?
— Тонкс победила. А если ты про этих придурков, то я послала к Мордреду обоих: я им не какой-то дурацкий трофей! — поставила точку недовольная Джинни.
Гарри счёл за лучшее не развивать тему, чтобы не злить её ещё больше и не войти в число придурков, посланных к Мордреду. Всё-таки она была хорошей девчонкой и отличным другом. Он жевал свой пирог, а его взгляд машинально бродил по Большому залу и в какой-то момент остановился на слизеринском столе. Малфой сидел на своём привычном месте и что-то весело рассказывал Паркинсон, азартно размахивая при этом руками. Не было никаких сомнений, что он живописал их совместное приключение, на этот раз наверняка выставив себя в наилучшем свете.
========== Глава 2. На слабо ==========
Утро первого учебного дня у Гермионы выдалось не слишком удачным с академической точки зрения — раскрытый на первой странице справочник по древним рунам оказался прочно позабыт, стоило только Гарри и Рону спуститься в общую гостиную, — но крайне богатым на переживания.
— Он же явно просто выпендривался перед дружками и Паркинсон, — поспешил высказать своё мнение Рон после того, как Гарри подробно пересказал подслушанный в слизеринском купе разговор и замолчал, чтобы перевести дух.
— Ну-у-у, — неуверенно протянула Гермиона, — не знаю… Вообще-то похоже на Малфоя — пытаться придать себе больше важности, чем есть на самом деле, но выдумать такое… я имею в виду: по доброй воле он ни за что на свете не согласился бы вести себя, ну, прилично.
— Вот именно, — тут же воодушевился Гарри. — Этот слизняк скорее съел бы собственную шляпу.
— Просто слова. Не верю я, что Малфой способен пересилить свой мерзкий характер, даже если бы захотел, а хотеть ему на самом-то деле не с чего, — скептичный настрой Рона никуда не делся. — Вот увидите: он даже пытаться не станет.
— Вполне может быть, — признала Гермиона.
— Да погодите вы! Я ведь ещё не всё рассказал! — возмутился Гарри. Его вопль привлёк внимание почти всей гостиной, хотя многие и без того таращили глаза и украдкой шептались, периодически тыкая в их сторону пальцами. Заметив это, он понизил голос и в общих словах спешно выложил остальное: как они подрались, едва выбрались из поезда, а потом Малфой одурачил кентавров и Снейпа.
— Меня ему заманить в ловушку не удалось, но… самое ужасное в том, что он действительно показался мне меньшей задницей, чем раньше, — закончил Гарри и неуверенно посмотрел на друзей.
— А это точно был Малфой? — почесал затылок Рон. — Если вспомнить наш четвёртый курс…
— В этом году защита Хогвартса усилена, и Дамблдор наверняка учёл прежние ошибки, — тут же категорично возразила Гермиона, чем заслужила его недовольный взгляд.
— Я тоже засомневался, — Гарри примирительно поднял руки. — Поэтому после ужина сразу кинулся в спальню и проверил по карте мародёров. Она отображает настоящие имена, помните? Так вот, я посмотрел слизеринские спальни: он там был, в одной комнате с Креббом, Гойлом, Ноттом и Забини, как обычно; и никого лишнего.
— Значит, вот куда ты убежал, — протянул Рон.
— Вам всё равно нужно было позаботиться о первокурсниках, а я хотел успеть прежде, чем Томас и Финиган тоже вернутся в спальню.
Гермиона сладко улыбнулась и мысленно поблагодарила Гарри за спешку. Задержись он после ужина хоть ненамного, и Рон наверняка предпочёл бы уйти с ним, а не помогать ей. Честно говоря, его отношение к обязанностям старосты успело порядком её достать.
— Что ж, теперь мы уверены, что Малфой — это Малфой. Только дело не стало проще, как если бы на его месте оказался очередной замаскированный пожиратель смерти, — подытожила она.
— Он сам — чёртов пожиратель смерти, — горячо вскинулся Гарри. — Ты что, меня не слушала?
— Слушала, — Гермиона вздохнула. — Однако у нас всё равно нет доказательств; хотя я и признаю, что некоторые его поступки несколько подозрительны, но им может найтись и какое-нибудь другое объяснение.
— Несколько подозрительны? Всего-то несколько подозрительны? — возмутился Рон, похоже, в корне изменивший своё мнение. — А как же вся эта история с поездом, разносчицей и засадой пожирателей смерти? Недостаточно убедительно для тебя?