Читаем Имперская реликвия полностью

— Надо же, мы тут, участвуем в такой потрясающей интриге, и кругом такая куча знаменитостей… совсем как на Волшебной Планете Приключений.

— Совсем как — где?

— А вы, когда были маленькая, не смотрели «Ронни Ромпера»? А я смотрел.

— Смотрела, конечно. Просто я забыла.

— А знаете, кто тут, мисс Йенсен? Тут Дрейк Майджстраль. Тот самый Дрейк Майджстраль.

— Прости за тупость, Педро, но я не понимаю, о ком ты говоришь.

— Вы разве не следите за новостями спорта? Ну, «Ковенбургский Ледник», дело о взломе?

— А-а-а. Вот теперь вспомнила. И который же?

— А вон он. Болтает с каким-то луковицеголовым. Я и подумал… может, он нам поможет в нашем, так сказать, дельце.

— О! — проговорила мисс Йенсен удивленно. — А это идея, Педро.

Пауза на два такта.

— Правда?

— Да. Не повезло. Я поскользнулся.

— Дрейк Майджстраль, сэр.

Партнер отозвался тоненьким писклявым голоском, полным напыщенной интонации:

— Граф Квик.

Граф был троксанцем, ростом не более четырех футов, со здоровенной круглой башкой, состоявшей из сменяющих друг друга слоев мозговой ткани и хряща. Ушей у него не было, поскольку строение головы вызывало в ней резонанс и выполняло приблизительно такую же функцию, как уши. При ритуальном обнюхивании Майджстралю пришлось сделать на это скидку.

— Дела безо всякого посещаю я планету эту, — пояснил граф. — Человечество мне интересует. Грандиозное путешествие предпринимается мне. На Земле заканчивать собираться оное, знакомиться дабы там.

Майджстраль подумал о том, ухитрятся ли когда-нибудь обучающие имплантанты придумать что-то для освоения троксанцами человеческого стандарта, как положено.

— Вам можно позавидовать, — сказал он. — Я на Земле никогда не бывал.

— Путешествование надо вы. Родина Элвис и древние греки.

— Это ведь неподалеку от границы, а я как раз в ту сторону направляюсь. Надо подумать. Да. Определенно.

— Лейтенант Наварра, мадам.

— Николь. Помпейская Морская Разведка, если не ошибаюсь?

— Вам знакома моя форма? Вы потрясающе осведомлены, мадам. Вы бывали на Помпее?

— Увы, нет. Но мне всегда нравились мужчины в военной форме.

— Дрейк Майджстраль, мадам.

— Амалия Йенсен, сэр. Вы тот Майджстраль, что ограбил Зеркальную Колокольню?

— Боюсь, то был Джефф Фу Джордж, мадам.

— Прошу прощения.

— Не стоит, напротив, я вам благодарен. Это сравнение мне льстит.

— Я вот подумала… может быть, поговорим о деле?

— Весь внимание, мадам.

— Антикварная вещь. Будет выставлена на аукционе. Боюсь, мне перебьют цену.

— Я вас с радостью выслушаю. Продолжим разговор, когда сойдемся в следующей фигуре.

— С радостью.

— Стыд какой. Надеюсь, ты подобрал себе к новому глазу новую дамочку.

— Майджстраль, сэр.

— Пааво Куусинен.

Поджарый мужчина, спокойный, средних лет.

— Костюм у вас имперского покроя. Сопровождаете Синна?

— Нет, я путешествую один, сэр. По делу.

Что на это ответить, Майджстралю в голову не приходило, и мужчина явно откровенничать не собирался. Танец продолжался.

— Дрейк.

— Николь.

— А ты знаешь, оказывается на Помпее ежегодно по четыреста человек погибает на море от несчастных случаев.

— Понятно. Видимо, ты поболтала с мужичком в военной форме.

— Он оперирует фактами, Майджстраль. Знаешь, как давно я ни от кого не слышала фактов? Чтобы не высказывали предположения, не выбалтывали слухи или сплетни, а выдавали голые, неприкрытые факты? Четыреста смертей в год. Это факт.

— Факт то, что ты красива.

— Факт то, что я это, увы, отлично знаю.

— Педро Кихано.

— Генерал Джеральд. Морской флот. В отставке.

Генерал был осанистым широкоплечим мужчиной, на лице которого застыло гневное выражение.

— К вашим услугам, сэр.

— Ну и идиотское же занятие этот танец. Я сегодня уже столько немытых шей нанюхался, просто сил нет. Тебе бы, кстати, свою тоже слегка помыть не мешало.

— А? Всенепременно. Прямо сейчас и вымою. А вот знаете, с кем я только что познакомился? С Дрейком Майджстралем. Ну, знаете — Ковенбургский Ледник. Дело о Швейцарском Сыре.

— Майджстраль? Здесь? Где он?

— Вот он. В трауре.

— Ага! Какой вызов! И где — в таком обществе!

— О. Прошу прощения, сэр.

— Тебе, молодой человек, не стоит носить высокие каблуки, и так в тебе роста предостаточно.

— О. — (Пауза.) — Вы правда так думаете?

— Николь.

— Пааво Куусинен. Слуга покорный, мадам.

— Вы из Империи?

— Да, мадам. А что, так заметно?

— Если хотите, чтобы было незаметно, поменяйте костюм.

— Какая жалость. Я наблюдаю за людьми, изучаю их поведение, и я так надеялся, что мне удается не привлекать к себе внимание и спокойно наблюдать за поведением людей. Мой портной уверял меня, что мой костюм — последний писк моды.

— Моды к нам теперь не из Империи приходят. Но тут найдутся некоторые, которые считают, что это большое упущение.

— Дрейк Майджстраль.

— Генерал Джеральд. Морской флот. В отставке. Только притронься к чему-нибудь моему, и я тебя прихлопну.

Удивление. Антраша прервано на середине.

— Прошу прощения сэр, но у меня и в мыслях не было…

— Плевать я хотел на твои мысли. Действия — вот что меня волнует. Только шагни ко мне, и я тебя прикончу, если не сам, так найму кого надо. Считай, я тебя честно предупредил.

— Вполне честно, сэр.

Перейти на страницу:

Все книги серии Майджстраль

Похожие книги