1. Убий Мадериус – витающий в высоких сферах познания простофиля, слишком поздно осознавший, какие у открытия могут быть последствия. Бывший маг послал за манускриптом своего слугу Артура с филанийской воровкой, которую Гентар строжайше запретил убивать при любом стечении обстоятельств. В разговоре с Лиор я описал внешность бывшего пирата и привел его несколько старых имен – никакой реакции, значит, свиток из Библиотеки похитили не они. Карина едет на юг за кем-то другим. Где находится сейчас потенциально союзная партия, неизвестно.
2. Троица эльфов – зачинщики всей этой грязной истории. Судя по выучке да и по словам баронессы, агенты Джабона, но действуют втайне от эльфийского сообщества, иначе ни за что не обратились бы за помощью к Убию, то есть не эльфу. Чрезвычайно опасны, решительны и непредсказуемы, доставят еще немало хлопот. Опоздали на главную часть представления. До сегодняшней ночи блуждали впотьмах неведения; только совершив дерзкий налет на штаб-квартиру разведки, узнали кое-что о личности похитителя и о возможном направлении его бегства.
3. Таинственный похититель – личность загадочная и явно работающая на одно из соседних с Империей королевств: Берток, Кольбер, Намбус, с большой степенью допущения Филания. Наверняка сейчас мчится, загоняя лошадей, на юг, хотя я бы на его месте несколько месяцев отсиделся бы в какой-нибудь глухой дыре.
4. Я, собственной персоной – старый дурак, позволивший уговорить себя на очередную авантюру. Самостоятельных действий пока предпринять не могу. Нужно следовать за баронессой и пока ни во что не встревать… если, конечно, получится.
5. Провинциальные власти —.игрок пассивный и чрезвычайно ленивый. Герцог непременно уже сообщил о нападении на Библиотеку своему покровителю, принцу Андеру, но пока не получит ответа, не будет вмешиваться в следствие и отдаст дело на откуп людям Корвия, у которых свои представления о законности и свои планы на манускрипт.