Эротические рассказы и романтические истории не ограничивались романами. Излюбленной формой для того, что считалось наиболее забавным и популярным, были стихи. Примером любовной эпической поэмы может служить «Хуа Сээнь»[64]
, принадлежащая двум анонимным поэтам эпохи Мин..В ней рассказывается о юноше Ляне и невинной девушке Яо Сээнь. Хотя ни в замысле ни в языке таких поэм нет ничего порнографического, глубокий эротизм придает им страстность. Сочинению этому предпослано, как и в случае с более свободно построенными романами, введение, в котором разъясняются возвышенные намерения автора. Следующий отрывок из введения и фрагмент самой поэмы основаны на переводе 1824 года, сделанном П.П. Томсом:
Когда желанный вечер принесетПрохладу после знойного полудня,Покинь свое жилище и вдохниСвежайший поцелуй морского бриза.С осенним ветром запах прилетитЦветущих лилий водяных, а небоВдруг озарится полною луной,На озеро спокойное похожей.Сегодня в ночь Ткачиха и ПастухВ супружеском соитии сойдутся,И если время звездам для любви,То время для любви и человеку,Отправится он в путь за жемчугами,Похитит девственниц прекрасные цветыИ истощит себя на этом поле битвы.Коль в браке добродетельна любовь,Так почему должна грехом считаться:Любовь, скрепленная лишь узами сердец?Итак, любовники, вы не забыты мною.О вас в строках летучих расскажу,Чтоб вашу жизнь потомки рассудили.В поэме описывается процесс сватовства начиная с первой случайной встречи до формального представления любовников друг другу. Затем следует эпизод, когда Лян, которому не терпится испытать брачные удовольствия, тайно встречается с Яо Сээнь в поле. Она дает ему отпор, а его реакция на это отличается непреходящей узнаваемостью:
«За что любовь мою ты отвергаешь?Ты ставишь под сомненье чистотуМоих надежд, пороча нашу близостьИ даже честь родителей своих!А если уж любви не уступаешь,Что может убедить тебя тогда?»Увидев муку на его лице,Девица Яо ясно понимала:Слова любви его лишь возбудятИ вызовут досаду, но сказала:«Мой милый, наша свадьба решена.Давай дождемся мы назначенного срока —Побыть успеем Тучкой и Дождем.Я знаю о страданиях мужчин,О том, как страсть рассудок затмевает,И сна поэта и ученого лишает,Но будь же терпеливым, дорогой!»Лян понял, что упорствовать напрасно,С трудом свои желания смирилИ тихо в сад цветущий удалился.Китайский юмор
:«Правитель царства Ци предложил свою дочь вместе с богатым приданым простому мяснику Ту. Тот отклонил почетное предложение, сославшись на импотенцию и боли в половых органах. Услышав об этом, брат мясника тут же принялся упрекать его:
— Ты самый сильный мужчина в городе. Неужели ты хочешь провести всю свою жизнь в этой вонючей лавке? Почему ты отказался от принцессы?
— Потому что она уродлива, — ответил Ту. — Я не зря был мясником все эти годы и кое-что соображаю теперь.
— Но откуда ты знаешь, что она уродлива, достойный мой брат? Ты же ее никогда не видел.