Читаем Иная. Песня Хаоса (СИ) полностью

Из-за вуали на лице она толком не видела дворца и вечно спотыкалась. Но с одной стороны ее поддерживал отец, а с другой — его верный слуга. Так они ввели Котену в гарем. Вокруг пестрели разноцветными орнаментами мозаичные стены. Возле них лежали подушки, на низеньких столиках размещались подносы с пищей. Все так же, как во дворце отца. Как же все-таки странно воплотились детские грезы. Она и не подозревала, что в те времена у Юлкотеона не было такого огромного дома. Зато ко встречи с дочерью появился. Да толку-то! Какой прок от того, что в доме много светлых комнат, если у хозяина в комнате души царствуют мрак и страх?

Такой же страх чувствовался в комнатах дворца султана. Из-за дальнего конца необъятного запутанного строения доносилась песня. Ее песня. Именно там держали Вен Аура, зверинец находился в противоположной стороне от гарема. Все верно: разные игрушки султан держал по разным углам. Котена зло стиснула зубы. К счастью, этого никто не увидел. Она стояла, опустив голову, как и полагается рабыне. Отец что-то оживленно обсуждал с пожилым мужем, который доставлял наложниц. Именно он осматривал их на площади, как племенных кобыл.

— Я уже видел ее, Юлкотеон-эфенди. И скажу — нет.

— Эфенди, вы ее видели измученную бесчестным работорговцем Вхаро. Посмотрите на нее теперь!

Отец одним движением смахнул с нее покрывало, и вновь Котена почувствовала себя обнаженной, хотя ее тело почти полностью скрывала легкая ткань одеяния. Вновь ее осматривали с разных сторон, вновь оценивали, как товар, как неживую колоду. В конце концов, торг состоялся, завершенный фразой:

— Только из огромного уважения к вам, эфенди.

— Это подарок от меня султану. Моя потерянная и чудом обретенная дочь — это не какая-то наложница из страны варваров, — рассыпался в лестных речах отец. Если бы он так же говорил ей во время их тяжелой беседы. Все ее предавали и продавали. Все, кроме Вен Аура, он всегда оставался верен ей. И она ему. И душой, и телом. Вот только как остаться верной телом, если продавали в гарем? Котена старалась об этом не думать. «Я переживу что угодно, лишь бы вызволить Вен Аура. Я не боюсь!» — убеждала она себя.

Вскоре торг закончился, хотя разговоры вели не о деньгах, а о почтении и ценности странного подарка. Выходит, отец опасался за своих жен и детей, но не боялся, что другие жены из гарема или сам султан «заразятся» умением слышать песни Хаоса, вернее, песни мира. Вскоре Котена убедилась, почему отец не верил, что хоть кто-то из обитателей дворца способен на это.

Ее привели в тесную длинную комнату, где на полу расстилали тонкие матрацы наложницы. Приняли новенькую достаточно равнодушно. Девушки, занятые другими делами, о чем-то переговаривались, кто-то шил, кто-то подметал. Чем-то унылое душное помещение напоминало прядильню.

— Теперь будешь жить здесь, — заявила встретившая ее служанка, снова бабка, только южная, загорелая, темнобровая, но уже совсем седая. Очевидно, она считалась старшей, о чем свидетельствовало и ее достаточно дорогое одеяние.

— Это нижний гарем? — поинтересовалась Котена, озираясь по сторонам. Ее освободили от тяжелой накидки. Теперь она оставалась только в свободной рубахе и шароварах.

— Нет, здесь живут девушки, которых султан еще не видел. В нижний гарем отправляют за непослушание и интриги. Ты ведь не будешь плести интриги, дочь Юлкотеона-эфенди? — строго осведомилась старуха. Котена поняла, что слава у отца не самая честная.

— Не буду. Не умею, — созналась Котена. Ни она, ни Вен Аур не строили заговоров и никому не делали зла, но неизменно страдали. И теперь, оказавшись совсем рядом друг с другом, они вновь мучались, разделенные толщей стен. Судя по песне, любимого не мучили, не терзали плетками, не жгли мягкую шерсть огнем. Наверное, он вел себя тихо. Все верно: им обоим предстояло затаиться и выжидать. Где-то спешили на помощь Огневик и Генерал Моль. Хотелось верить, что хотя бы они не предадут.

Но прошел день, за ним другой — ничего не происходило. Девушек учили танцевать и писать. Грамота никогда не давалась: ни родная, ни заморская. Зато в танцах удалось преуспеть. Телу нравились плавные грациозные движения. Но Котена представляла, что показывает их любимому мужу, а не какому-то султану. Поговаривали, что он старый и пахнет от него козлом. Да и наследников у него хватало. После его смерти обещала начаться ожесточенная борьба за власть. Девушки и старые служанки еще о многом говорили. От их болтовни на разных наречиях болела голова. К счастью, Котене находилась почти привычная работа. Она подметала, шила, осваивала местную затейливую прялку.

Перейти на страницу:

Похожие книги