Образ, который Сиенна пробудила в Лэнгдоне, напомнил ему жуткую сцену из “Крёстного отца”. - Не припомню. Но согласно тому же тексту, он ещё “вырывал кости у слепых”. - Тут он взглянул на Ферриса. - У вас ведь телефон с интернетом?
Феррис быстро достал телефон и показал распухшие прыщеватые кончики своих пальцев. - Пожалуй, мне трудно будет управиться.
- Я справлюсь, - сказала Сиенна, взяв его телефон. - Я поищу венецианских дожей, связанных с обезглавленными лошадьми и костями слепого. Она быстро начала печатать на крошечной клавиатуре.
Лэнгдон просмотрел поэму еще раз, и затем продолжил читать вслух.
Колени преклони ко злату в музеоне мест святых,
К земле прильни своим ты ухом
И слушай звук струящейся воды.
- Никогда не слышал слова “музеон” - сказал Феррис.
- Это старинное слово, означающее храм, оберегаемый музами, - ответил Лэнгдон. - Во времена древних греков музеон был местом, где просвещённые умы собирались обмениваться мыслями, обсуждать литературу, музыку и живопись. Первый музеон был построен Птолемеем в Александрийской библиотеке за много веков до рождества Христова, а затем появились сотни таких по всему миру.
- Доктор Брукс, - сказал Феррис, с надеждой глядя на Сиенну. - Вы не могли бы посмотреть, есть ли в Венеции музеоны?
- Вообще-то, их там дюжина, - сказал Лэнгдон с шутливой улыбкой. - Только теперь они называются музеями.
- А-а… - осознал Феррис, - надо понимать, нам придется копнуть в сети поглубже.
Сиенна всё набирала что-то на телефоне, без проблем делая одновременно и другое дело - ведя список. - Ладно, будем искать музей, где можно найти дожа, который отрубал лошадям головы и вырывал кости у слепых. Роберт, есть какой-то конкретный музей, где стоило бы поискать?
Лэнгдон уже раздумывал над наиболее известными музеями Венеции - Галереей академии, Ка’Реццонико, Палаццо Грасси, коллекцией Пегги Гуггенхайм, музеем Коррера - но, казалось, ни один из них не подходит под описание.
Он снова посмотрел на текст.
Колени преклони ко злату в музеоне мест святых,
Лэнгдон хитро улыбнулся. - В Венеции и впрямь есть один музей, который в точности подпадает под “музеон мест святых”.
И Феррис, и Сиенна смотрели на него с ожиданием.
- Собор святого Марка, - сообщил он. - Самая большая церковь Венеции.
Феррис выглядел неуверенно. - Церковь - это музей?
Лэнгдон кивнул. - И Ватикан в том же смысле - музей. И вот ещё что, внутреннее убранство собора Св. Марка славится тем, что всё там украшено цельными золотыми плитками.
- Музеон с позолотой, - воскликнула Сиенна с искренним оживлением.
Лэнгдон кивнул, не сомневаясь, что собор святого Марка - тот позолоченный храм, что упоминается в стихах. Веками венецианцы называли его La Chiesa d’Oro - Золотой церковью - и Лэнгдон считал ее интерьер наиболее ослепительным среди всех церквей в мире.
- В стихах говорится: там “преклонить колени”, - добавил Феррис. - А церковь вполне логичное место для этого.
Сиенна снова яростно печатала. - Я добавила собор в поиск. Должно быть, это то место, где нам необходимо искать дожа.
Лэнгдон знал, что они много чего найдут о дожах в соборе Св. Марка, который, по существу, был усыпальницей дожей. Вернувшись к тексту поэмы, он ощутил надежду.
Колени преклони ко злату в музеоне мест святых,
К земле прильни своим ты ухом
И слушай звук струящейся воды.
Струящаяся вода? представил Лэнгдон. Под собором Св. Марка есть вода? Дурацкий вопрос, подумал он. Вода есть под всем городом. Каждое здание в Венеции медленно погружается в воду и протекает. Лэнгдон представил базилику и попытался предположить, где внутри, став на колени, можно было услышать струящуюся воду. Ну, услышим мы ее…и что дальше?
Лэнгдон вернулся к поэме и закончил читать вслух.
Иди во глубь, в затопленный дворец.
Ведь там, во тьме, хтоничный монстр ждёт
Во глубине кроваво-красных вод
Лагуны, что не отражает звёзд.
- Хорошо, - сказал Лэнгдон, встревоженный представленными образами, - по всей видимости, мы следуем за струящейся водой…к какому-то затопленному дворцу.
Феррис беспокойно почесал лицо. - Что за хтоничный монстр?
- Подземный, - предположила Сиенна, пальцы которой все еще порхали над телефоном. - “Хтонический” означает ” под землей”.
- Частично верно, - сказал Лэнгдон. - Хотя это слово имеет еще один исторический подтекст - обычно оно связано с мифами и монстрами. Хтонические божества - это целая группа богов и монстров, к примеру Эринии, Геката и Медуза. Их так называют потому, что они проживают в подземном мире и ассоциируются с адом. - Лэнгдон замолчал. - Исторически, они вышли из-под земли и пришли в надземный мир, чтобы сеять хаос среди человечества.
Затем последовало длительное молчание, и Лэнгдон почувствовал, что они думают об одном и том же. Этим хтоничным монстром может быть только … чума Зобриста.
Ведь там, во тьме, хтоничный монстр ждёт
Во глубине кроваво-красных вод
Лагуны, что не отражает звёзд.
- В любом случае, - сказал Лэнгдон, пытаясь мыслить логически, - очевидно мы ищем подземное место, что, по крайней мере, объясняет последнюю строчку стиха: “лагуна, что не отражает звёзд”