Читаем INFINITY полностью

А вот гостеприимством здесь даже не пахло.

– Чего приперся? – вышедший из-за дома волосатый жлоб ловко закинул на плечо огромный топор и смерил меня неприязненным взглядом. – Это королевская территория. Проваливай.

– Я слышал, вам нужна помощь, – сообщил я, на всякий случай отступая за ворота. – Типа, форель поймать надо.

– Надо, – согласился жлоб. – Вон там озеро, иди и лови. Поймаешь – приноси.

– Еще я слышал, что вы продаете специальную наживку.

Эти слова упали на благодатную почву – лицо смотрителя мгновенно наполнилось внутренним светом и приобрело одухотворенное выражение:

– Благородный господин, ради вас я найду самого лучшего горного опарыша, который только есть в моих запасах! Всего за сто золотых монет вы получите идеальную наживку!

– Блин, – я растерянно почесал шлем, критическим взором оценил толщину собственного кошелька, но затем все же согласился: – Давайте. А еще скажите, где водится эта гребаная форель.

– Прекрасный вопрос, благородный господин, – льстиво улыбнулся жлоб. – Сразу видно человека, серьезно занимающегося рыбной ловлей. Мое восхищение!

– Э… ну да. Так ловить-то ее где?

– Пятьдесят золотых монет.

– Гррабеж, – возмутился Флинт. – Гррабеж, гррабеж!

– Хорошо, – вздохнул я, открывая инвентарь. – Забирайте.

Получив деньги, собеседник еще раз сменил модель поведения, превратившись в серьезного и вдумчивого специалиста:

– Форель обожает проточную воду, господин Фантом. Конечно, время от времени она заплывает в пруды, но здесь ей некомфортно. Вам нужно дойти до реки, которая соединяет все наши водоемы, отыскать там глубокое и спокойное место…

[Поймайте жемчужную форель.

Смотритель Хрещ уверен, что в королевских прудах до сих пор встречается уникальная жемчужная форель. Поймайте ее, отдайте смотрителю – и вас ждет награда.

Уточнение: форель следует ловить в соединяющей водоемы реке.]

– Вот твой опарыш, – тем временем продолжил Хрещ, доставая из кармана маленький подергивающийся мешочек. – Будь с ним аккуратнее, он может укусить.

– Охренеть тут наживка, – хмыкнул я, забирая покупку. – Мать твою, он сильный!

– Полон сил и энергии, – довольно кивнул смотритель. – Форель таких любит.

– Стррах!

– Удачи, благородный господин.

– Спасибо…

Найти рекомендованные угодья оказалось легче легкого – пройдя сотню метров вдоль берега озера, мы увидели впадающий в него ручей, двинулись вверх по течению, после чего вышли к следующему водоему. А повторив эти действия еще два раза, оказались возле самой настоящей реки.

Будь я форелью, то жил бы именно там. Однозначно.

– Дальше не пойдем. Ищи заводь.

– Говаррд?

– Да, он нам тоже пригодится. Ищи.

– Крраб.

– Сам такой.

Миновав несколько порогов и отыскав более-менее спокойное место, я оседлал большой плоский камень, достал удочку, после чего с сомнением уставился на мешочек с приманкой.

Горные опарыши мне еще не встречались. Иметь какие-либо дела с активно подергивавшейся в своем пакетике тварью не хотелось. Однако взятую за баснословные деньги хрень все же следовало как-то использовать. Желательно – по прямому назначению.

– Ладно, глянем, что там за опарыш такой…

Завязки были распущены, а мешок перевернут.

На землю вывалилось нечто белесое, мохнатое и страшное.

[Горный опарыш. Ранг: реликтовый. Уровень: 120.

Приманка для рыбной ловли.]

– Мать твою, – ошеломленно пробормотал я, рассматривая чудовищную помесь фаланги и скорпиона. – Мать твою за ногу. Это же полный…

– Опассноссть!

– Жесть… и как эту дрянь на крючок сажать?

Услышав про крючок, опарыш тут же напрягся, угрожающе распахнул мохнатые хелицеры, вскинул жало и гневно зашипел. А затем двинулся в мою сторону.

– Мать твою, – повторил я, резво спрыгивая с камня. – Ты чего такой дерзкий, падла?

Ощутив проскользнувшую в моем голосе дрожь, мелкая сволочь победоносно дернула хвостом и сделала еще один шаг вперед.

– Стррах!

– Не то слово, блин… как же тебя… о, точно.

Решение оказалось достаточно простым – я подобрал лежавшую рядом ветку, аккуратно придавил ею негодующего опарыша, после чего насадил-таки его на крючок.

– Урра, – одобрительно пискнул Флинт, следя за тем, как жуткое создание размахивает щетинистыми лапами и старается перегрызть леску. – Ррибалкка!

Элитная наживка шлепнулась в воду, удочка прочно угнездилась между камнями, а я решил заняться более насущными делами и снова открыл рюкзак. Выбитое из магистра колечко после недолгих размышлений все же отправилось на суточный аукцион, потом мой взгляд уткнулся в яйцо птеранодона…

– Чего уж тянуть… Говард, ты здесь?

Кальмар послушно всплыл возле берега, но затем недовольно хлюпнул и попытался вылезти на камни – судя по всему, температура воды оказалась слишком низкой для его изнеженного тела.

– Говваррд хорроший, – внезапно сообщил Флинт. – Говваррд хррабррый!

Перейти на страницу:

Все книги серии Перекресток (Красников)

Похожие книги