Когда силы покидают Инку, взгляд ее угасает как у сытой и разморенной солнцем змеи. Тогда она прячется в укрытии, в четырех стенах маленького кабинета. Здесь, в своей крепости-вилькабамбе [25], в магическом кругу мягкого ковра из ламы, она сидит лицом к окну, развернув ладони к Солнцу Виракоча ее души торжественно пьет тепло лучей, от проспектов доносится приглушенный шум, напоминающий шептание волн, и ни одному из демонов мегаполиса не под силу пробиться сюда и потревожить Инкин покой. Здесь, в своей крепости, Инка задумчиво плетет амулеты, которые и продаются лучше всех остальных, она учится разговаривать с духами амулетов хочет выведать, что они оберегают и как, но духи отмалчиваются или хамят. Инка недовольна, она чувствует: не обойтись без опытного настройщика, который бы укротил духов, вдохнул в амулет силы и укрепил против любых невзгод. Раздумывая, царственно бродит она по кабинету-крепости, при этом длинная юбка колышется и шелестит, ноги в мокасинах ступают мягко и твердо, руки не висят, как лианы, а величаво подпирают бока. Но и кроме укрепления амулетов, есть о чем призадуматься Инке, есть о чем поболеть ее сердцу. Вот снова останавливается она посреди кабинета-крепости, маска спокойствия стекает с ее лица, жалобно привязывает Инка взгляд к Солнцу, и кецаль в ее груди щебечет пронзительно и печально. «Уаскаро, Уаскаро, ты меня, наверное, уже не помнишь, и я задыхаюсь в море забвения, ползаю по каменистому дну, среди водорослей, губок и мурен».
Чтобы торговля шла удачнее, Инка молит Солнце о хорошей погоде и небо – о попутном ветре. Закрывшись в вилькабамбе, она застывает, оборотив лицо к маленькому оконцу под потолком. Солнце пробивается и подмигивает ей длинными ресницами лучей, ручное, лижет ей лоб, наносит на щеки стойкий северный загар. В такие минуты даже хозяина, Человека-Краба, к Инке не допускают – продавцы, верные как прирученные койоты, даже ему преграждают дорогу и говорят: «Администратор занята, подождите, она вас вызовет, когда освободится». Никто не может проникнуть в крепость-кабинет, прервав Инкину молитву. И торговля кое-как продвигается.
Человек-Краб не нарушает Инкины традиции, не лезет внутрь ритуальных барабанов, не заглядывает в сакральные пещеры, предоставив полную свободу работать с той руки, с какой удобнее. На доходы он не жалуется, даже задумал открыть смежное с лавкой кафе. В присутствии Инки, как в присутствии любого идола-хранителя Человек-Краб теряет дыхание, слова его разлетаются как испуганные галки, кажется, что он пугливее мокрицы и скользкий, как мидия.
Однажды он обмолвился, что где-то в городе живет Огнеопасный человек, который, как говорят, любые невзрачные бусики превращает в орудие удачи, а непокорных духов укрощает как дрессировщик – ядовитых змей. Тихие речи хозяина Инка слушала внимательно, лицо ее не выдавало волнения, и нельзя было предположить, глядя на царственное спокойствие ее черт, что сердце ее трубит в большие тростниковые дудки. И вот, внимательно вглядываясь в лицо хозяина, задает ему Инка вопрос, меткий, как камень, пущенный из пращи: говори, откуда тебе известно про Огнеопасного человека.
– Откуда, откуда, – растерянно разводит руками и пятится от нее Человек-Краб, – легенды об Огнеопасном человеке как стая перелетных птиц мечутся по всей земле. Пролетели они как-то и над моим домом, прокричали, что упрятан Огнеопасный человек среди горного массива небоскребов и хрущоб, что надежно затерян он в городе, как дротик в зарослях, искать его бесполезно. Вот и все, что я знаю.
Прищурившись, смотрит на него Инка, пытается прочитать по его лицу, много ли он скрыл, почему недосказал. Но Человек-Краб пятится от нее, выскальзывает из кабинета-крепости, оставляет Инке на сердце тревогу. Грустная песня кецали звучит в ее душе: вот опять повстречался на пути Огнеопасный человек, надо разузнать, кто же он такой, и найти его.
Когда торговля замирает, Инка беспокоится, слоняется по лавке, взъерошенная как сова, поправляет бусы и амулеты, перевешивает браслеты и ожерелья, словно от того, на какой стене они пылятся, зависит, оживет ли торговля или будет дремать черепахой в летаргическом сне. Продавцы всегда чувствуют Инкины страдания, стараются успокоить, что амулеты лучше пойдут летом, статуэтки и свечи разойдутся под Новый год, а каменные вазы и горшки все, как один, сметут к восьмому марта. Но Инка отмахивается, просит не рассказывать сказки морских свинок, шипит, что надо отрывать зады от стульев. Она мечется от кассы к витрине и срывает зло на чужих покупателях, чьи спины вплывают в галантерейную и ювелирную лавки, при этом ее юбка, обшитая сверчками, шуршит, а Виракоча без дела парит над штормом ее души.