Читаем Инкуб. Книга 2 (СИ) полностью

— Девочка не виновата, что её мать ведьма, — громко сказал тот и, самостоятельно вскочив на ноги, не опустил глаз под яростным взглядом старшего.

— Говори, да не заговаривайся! Ведьма от ведьмы вдвойне ведьма.

— По-любому нельзя заставлять страдать ребёнка. Это богопротивное дело.

Мартин Труэ вытер разбитые губы и, не обращая внимания на запрет, снова подошёл к девочке. Хурон снова замахнулся его ударить, но седой мужчина с безобразным шрамом на правой щеке перехватил его руку и добродушно прогудел:

— Угомонись, Жак. Может, мать малышки ведьма, но не забывай, кто её отец.

Предводитель мрачно посмотрел на него и что-то проворчал, но больше не стал препятствовать Мартину Труэ. Обрадованный неожиданной поддержкой тот ослабил верёвки на руках девочки и, помассировав её пальчики, незаметно подмигнул.

— Есть хочешь? — спросил он и, не дожидаясь ответа, вложил в её руки ложку, а затем протянул миску с ещё теплой кашей.

Девочка отвернулась, не желая принимать еду из рук врагов.

— Не упрямься, котёнок, поешь. Твоему papa[15] не понравится, если ты исхудаешь как щепка, — ласково произнёс юноша и чуть слышно добавил: — и mama тоже.

В фиалковых глазах девочки появились слёзы. Перелившись, они потекли по перепачканному личику. Всхлипывая, она потянулась к миске с кашей.

Воины отвернулись, делая вид, что ничего не замечают, но на душе у многих из них стало муторно. Ещё не совсем очерствевшие сердцем, они вспомнили собственные семьи. Нападение на ведовскую обитель было бесславным деянием, и они радовались, что им повезло. Благодаря случаю их руки не были обагрены кровью убитых женщин и детей, которые не оказали никакого сопротивления во время резни.

Глава 7

Знаменательные встречи, приоткрывающие завесу тайны над другой стороной жизни ведьмы-предводительницы.


Среднего роста русоволосый мужчина, облачённый в неприметный плащ тёмно-серого цвета, остановился около апартаментов Аделии и деликатно постучал.

— Входите, открыто! — донеслось из-за дверей.

Перед тем как шагнуть через порог таинственный посетитель зорко глянул в коридор, проверяя, нет ли за ним слежки.

— Можете не осторожничать, mon ami! Поблизости нет любопытных ушей, — пропела Аделия, пряча досаду за лучезарной улыбкой. Она изящным движением опустилась на диван, но с появлением гостя её непринуждённость исчезла, уступив место светской манерности.

— Лучше лишний раз в этом убедиться, чем жалеть об излишней беспечности, — сдержанно отозвался мужчина. Широкополая шляпа с белоснежным страусовым пером — дань скрытому тщеславию её владельца, аккуратно легла на столик у двери. Подойдя ближе, граф Антуан де Ривароль, глава Тайного департамента королевства Эдайн, опустился на одно колено и галантно приложился к милостиво протянутой руке.

— Mon souveraine!

Неохотно выпустив изящные пальцы из своих ладоней, он поднял голову и пытливо вгляделся в знакомое с детства лицо. Тени, залегшие под синими глазами, заставили его нахмуриться.

— Делать вам нечего, как лично возиться с подвыпившими мальчишками, — проворчал он на правах старинного друга.

— О! Тебе и об этом известно! — глаза Аделии заискрились смехом. — Антуан, ты в своём репертуаре! Интересно, как твоим орлам удается следить за мной, ничем себя не выдавая?

— У моего ведомства свои секреты, mon ami, которые даже вам не положено знать, — снисходительно ответил де Ривароль и гибким движением поднялся на ноги. Подойдя к окну, он отодвинул штору и выглянул на улицу. На его губах промелькнула удовлетворенная улыбка. Ноары[16] были на посту, держа свою подопечную под неусыпным наблюдением.

Видя это, Аделия покачала головой. В её душе боролись привязанность к другу детства и раздражение от его опёки, все больше походящей на постоянную слежку.

— Антуан! Ну, что за шпионские игры? Мог бы больше доверять моим способностям.

Де Ривароль усмехнулся и, опустившись рядом с ней, взял за руку.

— Одно другому не мешает, mon ami.

Ожидая очередного выговора за беспечность, Аделия забарабанила пальцами по подлокотнику дивана. Мужской шовинизм уже достал её до самых печёнок. И де Ривароль не замедлил оправдать ожидания.

— Ай-я-ай, mon souveraine! Вы же знаете, что это не моя инициатива, а вашего супруга. — При виде унылой гримасы, появившейся на лице красавицы-ведьмы, в его бледно-голубых глазах запрыгали весёлые бесенята. Он явно забавлялся. — Но я с ним полностью согласен. Способности способностями, а бережёного боги берегут, — произнёс он укоризненным тоном. — Чем сердиться, mon ami, давайте обменяемся полезной информацией. Вы расскажете об инкубе, а я расскажу вам о графе де Фоксе. Моим ноарам удалось добыть немало информации о его семье.

— Хорошо… Постой, сначала скажи, удалось ли что-нибудь узнать о его мнимом слуге?

Перейти на страницу:

Все книги серии Магия крови

Похожие книги