Читаем Инкуб (СИ) полностью

На этот раз молодые люди фехтовали недолго — их манила предстоящая прогулка. Поставив боккэны на место, де Фокс критически оглядел гостя и предложил ему воспользоваться своим гардеробом. Юлиан припомнил недавнюю сцену в коридоре и, чтобы не выглядеть деревенщиной рядом с сиятельным графом, решил воспользоваться его щедрым предложением. Ну а поскольку у де Фокса был прекрасный вкус, то с выбором одежды у него не возникло проблем.

Белоснежная рубашка, украшенная тонкими кружевами, и приталенный тёмно-бордовый бархатный жилет совершенно преобразили юношу. Де Фокс одобрительно кивнул при виде его одеяния и когда он накинул шёлковый плащ насыщенного терракотового цвета, протянул ему в качестве застёжки золотого сокола.

В свою очередь Юлиан оглядел строгий наряд друга, преимущественно в чёрно-серых тонах, и восхищённо присвистнул: одеяния графа всегда отличались изяществом и практичностью, а его богатство подчёркивали искусно подобранные драгоценности. И всё же, несмотря на солидную коллекцию драгоценных побрякушек, де Фокс никогда не злоупотреблял ими, как это было принято у молодых дворян. На этот раз он ограничился медальоном с изображением лисиц, с которым никогда не расставался, и браслетами, выполненными в том же стиле. Правда, его пальцы унизывали массивные драгоценные перстни, но они служили не столько для украшения, сколько выполняли роль своеобразного кастета.

Выйдя из гостиницы, молодые люди отправились на поиски злачных мест. Благо, долго искать их не пришлось. В отличие от халифата Перси с его сухим законом, в Эдайне царствовал весёлый хмельной Дионис[27] и потому питейные заведения встречались на каждом шагу.

После прогулки по мощёной улочке, где дома украшали многочисленные горшки с цветами, им приглянулся симпатичный кабачок, не особо страдающий от наплыва посетителей.

Они уселись за стол, накрытый туго накрахмаленной скатертью и огляделись по сторонам.

В светлом помещении с пучками трав под центральной дубовой балкой было чистенько и по-домашнему уютно, да и обслуживание оказалось на уровне. Не успели молодые люди переступить порог, как к ним сразу же направилась степенная аккуратная хозяйка и, одарив их приветливой улыбкой, поставила на стол плетёнку со свежевыпеченным хлебом, от запаха которого у них сразу же разыгрался зверский аппетит. Вскоре к этому соблазну для желудка добавилось большое овальное блюдо с румяным кабанчиком. Щедро приправленный ароматными специями, он по-королевски возлежал в окружении отварного картофеля с укропом и прочей зеленью, а на запивку к нему прилагался пузатый графин с божоле[28].

Когда с «пятачком» было покончено и молодые люди пили вино в ожидании заказанного десерта, к их столу началось паломничество симпатичных молодых женщин. В королевстве Эдайн царили свободные нравы, и местные красавицы никак не могли обойти вниманием таких мужчин. Когда это произошло в первый раз, де Фокс переглянулся с Юлианом и отрицательно покачал головой. «Прошу прощения, прекрасные сеньориты, что-то нет настроения», — вежливо проговорил он.

Женщины не были навязчивыми и, получив отказ, сразу же отходили. В перерыве между их визитами, юноша презрительно фыркнул и заметил, что терпеть не может проституток любой стоимости и качества. Граф был не столь категоричен и, смерив его укоризненным взглядом, заступился за эдайновских женщин. Смысл его высказывания сводился к тому, что в чужой монастырь со своим уставом не ходят и добавил, что местные женщины держатся раскованно только до замужества. Юлиан засмеялся и сказал, что готов побиться об заклад, что эдайнцы не менее ревнивы, чем остальные мужчины, и вряд ли горят желанием воспитывать чужих отпрысков.

Когда друзья допивали сладкое терпкое вино, закусывая его нежнейшими бисквитами, со своего места поднялся плотно сбитый лысый мужчина и неверной походкой двинулся к их столу. Безобразная внешность и тёмно-зелёная куртка делали его похожим на сказочного тролля.

Юлиан покосился в сторону приближающегося забияки и весело хмыкнул.

— Эй, Курт! Если это не переодетая дамочка, пылающая вожделением к нашим молодым телам, и не любитель однополой любви, то у нас на горизонте замаячила проблема: вражеский фрегат, залитый вином по самую ватерлинию.

— Один или в сопровождении? — уточнил де Фокс, не поворачивая головы.

— Пока один, остальные ждут развития событий, но наверняка присоединятся, когда будет горячо.

Граф приподнял бровь.

— Тебя что-то смущает?

— Конечно! — отставив бокал с вином, Юлиан вздохнул. — Жаль хорошего обеда, — пояснил он и, подворачивая рукава, предупредил: — Если это твоя любимая рубашка, то заранее прошу прощения, вряд ли она уцелеет во время драчки.

— Ничего страшного! Обычно я заказываю их дюжинами у белошвейки, — утешил его де Фокс и, долив себе вина из только что принесённой бутыли, поднёс бокал к губам. — О!.. Попробуй, очень даже неплохо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Магия крови

Похожие книги