Читаем Инкуб (СИ) полностью

— Подожди, Цветик! Будет невежливо уйти, не попрощавшись с остальными, — Юлиан кивнул женщинам и, не обращая внимания на то, что ведьма что-то хочет сказать ему, поискал глазами де Фокса.

— Курт! — позвал он, но граф отвернулся и подошёл к окну, делая вид, что не слышит. — Курт! Пожалуйста, не злись! Честное слово, в самом главном я тебе не врал. Клянусь, будь в моей воле что-либо изменить, всё сложилось бы совершенно иначе, но… Пожалуйста, прости меня за трусливый обман и за… — с виноватым выражением на лице он глянул на спину графа и взял девушку за руку. — Ладно. Идём, Цветик.

— Юлиан, пожалуйста, не уходите! — сказала Аделия и, видя, что он собирается ей возразить, поспешно добавила: — Это важный разговор. Он касается цели вашего путешествия. — Она повернулась к трактирщице. — Руника, ты тоже останься.

— Хорошо, госпожа.

Трактирщица, которая до этого с интересом наблюдала за любовными перипетиями нахального юнца, встревожено посмотрела на замкнутое лицо ведьмы. Судя по отстранённому виду, она всего лишь терпеливо ожидала, когда он разберётся со своими проблемами.

Видя, что ведьма распоряжается у него как у себя дома, де Фокс нахлобучил шляпу и подхватил свой плащ.

— Извините, сеньора! Не буду вам мешать.

— Задержитесь, господин иезуит! Вас это тоже касается, — остановил его ледяной голос. — Конечно, я не вправе вам указывать, но ведь выслушать меня вы можете, — добавила Аделия язвительным тоном и подошла к столу. — Кстати, если уж вы решили почтить наше собрание своим присутствием, может, будете столь любезны вести себя как подобает дворянину? — не унималась она, глядя на графа откровенно враждебным взглядом.

Де Фокс тяжело вздохнул и, подойдя к ней, отодвинул стул.

— Прошу вас, прекрасная донна. И не нужно на меня сердиться. Я новичок в ордене и пока ещё ничем не провинился перед вашим племенем, — проговорил он примирительным тоном и, обойдя стол, сел напротив Аделии.

На трактирщицу де Фокс не обратил внимания, не говоря уж о том, чтобы проявить к ней такую же любезность, какую он проявил по отношению к ведьме. «Ну погоди, гусь лапчатый! Ты у меня ещё попляшешь!» — обиделась Руника, видя такое явное пренебрежение. Ведь постоялец — чего уж тут греха таить — очень даже ей приглянулся. В сердцах она с грохотом отодвинула тяжёлый стул, но за столом держалась как знатная дама. Это давалось ей легко, показывая, что сидеть за одним столом с господами для неё не впервой. И всё же в глазах де Фокса она оставалась обычной простолюдинкой, не заслуживающей внимания знатного господина. А вот к Цветанке, которая оказалась справа от него, сиятельный граф отнёсся совсем по-другому. Сев за стол, он сразу же повернулся к ней и со всей учтивостью наклонил голову.

— Сеньора, рад видеть вас в своём временном пристанище, — мягко проговорил он и смерил юношу долгим непроницаемым взглядом. — Думаю, вы знаете, что ваш муж большой шутник и потому предупреждаю, будьте с ним очень и очень осторожны, иначе попадёте в беду.

Не зная, что ему ответить, девушка растеряно улыбнулась и повернулась к Юлиану.

— Не обращай внимания, Цветик! Граф тоже любит пошутить, да так, что надорвешь животики от смеха, — проговорил он без особой весёлости в голосе и бросил на де Фокса предупреждающий взгляд. В ответ тот поднял руку и как бы невзначай чиркнул себя ногтём по горлу.

Трактирщица, которая искоса наблюдала за ними, правильно расценила этот жест, но юноша, вместо того чтобы испугаться угрозы, вроде как даже обрадовался, и она удивлённо приподняла брови. «Вот ведь дурень! Неужели не понимает, что играет с огнём?» Больше ничего интересного за столом не происходило, и она повернулась к ведьме, которая хранила упорное молчание.

— Скоро начнём, Руника. Подождём, пока кое-кому надоест подслушивать, и он присоединится к нашей компании, — ответила она на её немой вопрос.

Вслед за этими словами, сказанными громким голосом, скрипнули петли, и из-за двери выглянула разбойничья физиономия, заросшая до самых глаз курчавой чёрной бородой.

— Не меня ли случаем ждёте? — поинтересовался приор.

— Пошёл вон! — рыкнул было граф, но ведьма подняла руку, призывая его к сдержанности.

— Именно вас, приор, — проговорила она и жестом пригласила его за стол. — Проходите и присаживайтесь.

— Ну, если зовёте… — Вагабундо стянул шляпу с головы и, крадучись пересёк комнату. Сейчас он как никогда походил крысу, от которой получил свою кличку, и которая со временем стала его фамилией. Скользнув к столу, он отодвинул стул и уселся рядом с ведьмой, которой пришлось не по нраву такое соседство.

— Приор, надеюсь, вы будете благоразумны, невзирая на ваше непомерное религиозное рвение, — проговорила она, недобро покосившись на него. — Выслушать меня в ваших же интересах. Конечно, если вы хотите исполнить поручение своего генерала.

Видя, что от её слов оба инквизитора подпрыгнули на своих местах и потянулись к оружию, она приказала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Магия крови

Похожие книги