Читаем Инквизитор полностью

— Гиса и Талия могли заработать дисциплинарный режим, но они предпочли отдать себя под покровительство леди Смерти, чей приход так упрямо пророчили. Их сестры были всего лишь жертвами принуждения Бирка и его жестокого использования деетарийских религиозных верований. Мне следовало предвидеть, что Гиса и Талия сочтут свою смерть необходимой ради сохранения Деетари. — Отстраненность Сессерды исчезла на краткое мгновение, но Джейс, испытывающий сожаление, нравился Тори куда больше. — Конечно, такой исход не столь удовлетворителен, как вердикт Оми в отношении Роаке и Ареса, которым придется терпеть общество друг друга.

— Это хороший вердикт, — мрачно согласилась Тори. Мертвые наказали себя сами. Как и Арноду, им уже нельзя помочь. Тори спрашивала себя, будут ли горькие воспоминания о Ходжах преследовать ее так же упорно, как мысли о ее кратком неудачном браке.

— Спасибо за одобрение, — отозвался Джейс, но в голосе его не слышалось удовлетворения. Деетари расшили его рубашку золотом Сессерды из металлических нитей, которое сверкало на фоне шелка сапфирового цвета. Тори интересовало, являлась ли ткань выбором деетари. Они сшили Джейсу рубашку и брюки по фасону соли, но ярко-синий цвет мужчины-деетари носили во время траура.

— А как насчет меня? — тихо спросила Тори.

Джейс поднял голову:

— Боюсь, что первоначальный вердикт Оми все еще официально в силе. Я не могу реабилитировать вас ввиду острого личного пристрастия.

— Если это должно означать комплимент, то я была бы счастливее без него.

— По моему требованию может быть проведено еще одно расследование.

— Нет уж, спасибо. — Тори плотнее завернулась в шаль из деетарийского кружева, тщетно пытаясь согреться. Местные платья без рукавов больше подходили для влажной Стромви, чем для гористой Деетари, но обмен веществ у деетари происходил гораздо быстрее, чем у соли.

— Ваша температурная адаптация все еще запаздывает, — нахмурился Джейс. — Вам следует проверить уровень реланина. В конце концов, ваш организм перенес сильное напряжение.

— Не думаю, чтобы меня могло согреть даже самое большое количество адаптатора. — Тори рассмеялась, скрывая мрачные мысли. Теперь все связи со Стромви будут потеряны. — Все, что казалось важным, ушло, как после смерти Арнода. Полагаю, я должна снова приползти к маме и дяде Перу. Вы знаете, что этим утром я получила от них приглашение?

— Очевидно, у Пера Валиса имеется информатор на Деетари, — проворчал Джейс.

— Дядя Пер — человек предусмотрительный.

— Его забота о вас несколько запоздала, но это маленькое очко в его пользу. — Джейс задумчиво побарабанил по подлокотнику кресла. — Как бы то ни было, процветание вашего дяди Пера подходит к концу. Оми-лаи начал анализировать участие Пера Валиса в незаконных аспектах бизнеса Бирка Ходжа, и я подозреваю, что выводы будут не в его пользу.

— Вы прямо источник радостных новостей.

— Ведь вы не хотели возвращаться на Арси. Ваши отношения с семьей крайне напряжены.

Раздраженная тем, что Джейс высказывает слишком хорошо известные ей вещи, Тори резко ответила:

— У меня не слишком большой выбор. Благодаря хваленой чистоте правосудия Консорциума мне нелегко устроиться на работу.

— Разумеется, если не считать сомнительный семейный бизнес.

Тори сердито посмотрела на него. Никакой инквизитор не мог бы без всякого злого умысла задеть столько больных мест.

— Кому-нибудь из ваших влиятельных друзей требуется строптивая наложница? — с тяжеловесной иронией осведомилась она.

— Это трудный вопрос. У меня мало знакомых среди соли. Думаю, вы предпочтете мужчину вашего вида, который к тому же должен располагать необходимыми ресурсами, чтобы содержать вас так, как рассчитывает ваша семья.

— Я собираюсь запустить в вас чем-нибудь, мистер Слейд. — Тори огляделась вокруг в поисках подходящего предмета.

— Предположим, — мягко произнес Джейс, — я предложу вам контракт о покровительстве.

Несмотря на раздражение, Тори расхохоталась:

— Разве Сессерда не запрещает такую нецивилизованную практику, как содержание наложниц?

— Категорически запрещает, но вы были так очарованы моей почетной песней.

— Ведь это вы тот самый самодовольный насмешник, который посоветовал мне не увлекаться невозможными фантазиями.

— Я не говорил, что эти фантазии — ваши, — возразил Джейс. — Как бы то ни было, я всего лишь выдвинул гипотезу. Я не делал вам никакого предложения.

— Вы просто провоцировали реакцию в добром инквизиторском стиле.

— Правила моей работы требуют атаковать трудных подследственных с неожиданных направлений, а вы, пожалуй, самая трудная.

Тори начала мерить шагами комнату, неуверенная, хочется ли ей ударить Джейса или соблазнить его.

— Я понимаю, почему моя прабабушка старалась держаться подальше от инквизиторов любого вида.

— Это было весьма предусмотрительно, учитывая широту ее сомнительных интересов.

— Прабабушка знала, как о себе позаботиться.

— И вы тоже, мисс Дарси. Думаю, у вас талант в области отношений с «чужими». Вам бы не хотелось поработать на меня?

— Вы снова пытаетесь спровоцировать реакцию, — упрекнула его Тори.

Перейти на страницу:

Все книги серии network-consortium

Похожие книги