Читаем Инопланетяне и инопланетные общества. Руководство для писателя по созданию внеземных форм жизни. полностью

РИСУНОК 3-1 Волны и электромагнитное излучение.

A. Любую волну можно рассматривать как картину возмущения, распространяющегося в среде. Эта схема могла бы представлять собой моментальный снимок сбоку волны, пробегающей по воде, поверхность которой в состоянии покоя представляет собой горизонтальную линию, отмеченную как «0». В некоем положении x поверхность смещается вверх или вниз на расстояние y; максимальное смещение — это амплитуда A. Вся волна распространяется вправо со скоростью v, поэтому, если сплошная кривая показывает поверхность в один из моментов, то через время t она выглядит как пунктирная кривая — то есть, весь рисунок сместился вправо на расстояние v. Расстояние между соседними гребнями (верхними точками) или нижними точками (впадинами) — это длина волны λ. Если вы смотрите на какую-то точку на поверхности, то она колеблется вверх и вниз между y = A и y = -A; количество колебаний в секунду — это частота (f). (Колебания в секунду раньше разумно называли «циклами в секунду»; теперь же, по причинам, которые автор затрудняется постичь, её обычно называют гораздо менее информативным словом «герц».) Скорость распространения волны связана с её частотой и длиной волны через v = fλ.

B. В электромагнитной волне, представляющей наибольший интерес для астрономов, «средой» может быть пустое пространство, а «возмущением» — электрическое или магнитное поле под прямым углом к направлению распространения волны. В пустом пространстве значение v для электромагнитных волн (или излучения) равно c = 3×108 м/сек. Их длины волн и частоты охватывают чрезвычайно широкий диапазон, обычно разделенный на несколько областей, которым даны разные названия, и которые изучаются при помощи приборов различных видов. На схеме показаны приблизительные диапазоны длин волн, для каждого из которых приведено общеупотребительное название. Обратите внимание, что видимый свет (различаемый человеком) составляет очень малую часть общего диапазона. Обратите также внимание, что гамма-лучи и рентгеновские лучи перекрываются по длине волны; эти термины относятся не столько к длине волны, сколько к способу их получения. Как правило, рентгеновские лучи излучаются при атомных (электронных) переходах, а гамма-лучи — при ядерных или субъядерных.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»

Когда казнили Иешуа Га-Ноцри в романе Булгакова? А когда происходит действие московских сцен «Мастера и Маргариты»? Оказывается, все расписано писателем до года, дня и часа. Прототипом каких героев романа послужили Ленин, Сталин, Бухарин? Кто из современных Булгакову писателей запечатлен на страницах романа, и как отражены в тексте факты булгаковской биографии Понтия Пилата? Как преломилась в романе история раннего христианства и масонства? Почему погиб Михаил Александрович Берлиоз? Как отразились в структуре романа идеи русских религиозных философов начала XX века? И наконец, как воздействует на нас заключенная в произведении магия цифр?Ответы на эти и другие вопросы читатель найдет в новой книге известного исследователя творчества Михаила Булгакова, доктора филологических наук Бориса Соколова.

Борис Вадимович Соколов , Борис Вадимосич Соколов

Документальная литература / Критика / Литературоведение / Образование и наука / Документальное
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия