Для этого берем текст. Специалисты рекомендуют брать около 20 страниц печатного текста. Лучше брать текст детской литературы. Там простые слова, простая структура текста, нет сложных конструкций. И переписываем этот текст. Результат – отличный! Когда я индивидуально работаю со студентами, то после этапа прописей их почерк и грамотность заставляют желать лучшего. А когда они заканчивают 20-страничную работу с текстом, то у них даже почерк меняется. Плюс, формирует грамотность. Этой работой мы тренируем руку и повышаем грамотность.
3. Свободное творчество.
Это уже когда мы умеем не только переписывать, но и свободно выражать свои мысли на иностранном языке.И наконец – перевод.
Здесь среди методистов не будет единогласия. Одни считают, что перевод вообще не нужен, так говорим мы автоматически и не думаем в это время о переводе. То есть мы в мыслях не переводим, а просто говорим. Есть даже школы, обучающие языку без опоры на родной язык учащегося. Другие утверждают, что без перевода никак не овладеть иностранным языком, особенно в искусственно созданной языковой среде. Если бы мы изучали язык естественным образом – как дети, окунувшись в языковую среду и имея в наличии 2—3 года, то тогда можно было бы обойтись без перевода, но если мы хотим выучить язык быстро, то в таком случае без перевода нам просто не обойтись. Я склоняюсь к этому.Выводы
Начинаем с аудирования. Мы слушаем и стараемся понять. Этот навык как можно быстрее совмещаем с навыком говорения (на начальных этапах – обычного проговаривания). Далее в работу плавно вплетается чтение (слушаем, проговариваем и смотрим на текст) и письмо (составляем на основе учебного текста свой оригинальный). И в заключении – переводим, сначала с иностранного на родной, потом – с родного на иностранный.
Сначала достигаем уровня Туриста, потом – Гость, Друг и Эксперт.
Итоги второй главы
Концепция изучения иностранных языков
В начале было слово…
Схема запоминания иностранного слова
Как мы запоминаем новые слова? Ведь именно они являются основой любого языка. Можно говорить без грамматики, но без слов…
По мнению Е. Васильевой, у дошкольников слова запоминаются сами собой, без всяких усилий, достаточно видеть предмет или картинку и одновременно произносить слово. Это так называемый натуральный метод, когда к образу перевода как-то само собой «прилипает» произношение иностранного слова (образ перевода + произношение).
У детей нелогичное мышление, поэтому ребенок не стремится образовать логическую цепочку между старым и новым, он просто ставит их рядом и запоминает.
Запоминание дошкольников проходит только первый этап, который дает 60—70% запоминания. У школьников начальной школы тоже нет проблем с запоминанием иностранных слов, кроме того они проходят все три этапа запоминания слова, что дает 100%-ное запоминание.
У детей до 12 лет след памяти выглядит так: ОБРАЗ + СЛОВО (натуральный метод), а после 12 лет след памяти изменяется и выглядит по-другому: СОЕДИНЕНИЕ ОБРАЗОВ + СЛОВО (техники запоминания). Поэтому натуральные методы начинают давать сбои.
Весь процесс запоминания слова можно изобразить схемой:
Запоминание слова – сложный процесс, проходящий 3 этапа. Чтобы на 100% запомнить слово и уметь его использовать в устной речи, нужно:
Одновременно представить слово и несколько раз его произнести, что дает 60—70% запоминания слова (слово + произношение)
;Одновременно писать слово и произносить, что дает еще 30—40% запоминания слова (произношение + написание)
;Читать, расширяя словарный запас (написание + образ)
.Таким образом, любые слова (слова родного языка и иностранные слова) состоят из образа, произношения и написания. Чтобы «запомнить слово», нужно пройти все 3 этапа по часовой стрелке.
А теперь посмотрим, из каких составляющих состоят иностранные слова:
Слово – иностранное слово
Образ – перевод
Произношение – написание
Написание – иностранное слово
В схеме это будет выглядеть следующим образом:
Схема запоминания иностранного слова
Составляющие, которые есть у иностранного слова:
Образ перевода;
Произношение;
Написание.
Важным аспектом в данном случае является «запоминание иностранного слова».
«Запомнить иностранное слово», по мнению Васильевой, – это значит:
Знать со 100-процентной точностью все его составляющие: перевод, произношение, написание (графическое изображение слова);
Быстро и со 100-процентной точностью вспомнить, когда это необходимо, любую из трех составляющих.
Именно такое 100-процентное запоминание иностранного слова возможно, если процесс запоминания будет выполняться последовательно, то есть
1 этап – образ перевода + произношение (70% запоминания слова);
2 этап – произношение + написание иностранного слова (30% запоминания слова);
3 этап – написание иностранного слова – образ перевода.