Увы, я просчиталась: напугать графа оказалось не так легко.
– Позовем горничную, пусть принесет все, что нужно, а там разберемся.
– Стойте! – Я окончательно запаниковала. – Не смейте!
– Почему?
– Да хотя бы потому, что… вы же не одеты! Что обо мне подумают люди?
– Действительно незадача… Ну, раз люди все равно подумают… – Он вдруг резко изменил направление и начал надвигаться на меня.
– Подождите! Что они подумают?
Я отступила и пятилась до тех пор, пока не споткнулась о кровать.
– Вы – привлекательны, я – чертовски привлекателен, мы помолвлены, так что зря время терять? – пояснил граф Аттисон, буквально возвышаясь надо мной. Мне пришлось задрать голову, чтобы смотреть ему в глаза.
Рейнард сделал еще шаг, и я, непроизвольно отшатнувшись, упала на постель. Мужчина стал коленом на край кровати и наклонился надо мной, опираясь на здоровую руку.
– Вы… граф Аттисон… ваше сиятельство… ой, ваша светлость, что вы делаете?
Мысли окончательно спутались. Близость завораживала и в то же время пугала. Почему-то подумалось, что я слишком молода, чтобы вот так вот…
– Вы только что называли меня по имени. – Голос звучал с хрипотцой, заставившей меня задрожать.
Ничуть не сомневаясь в том, что сейчас произойдет, я изо всех сил забилась, пытаясь вырваться. Внезапно Рейнард охнул, перекатился на бок и сквозь зубы произнес несколько абсолютно незнакомых мне слов.
– Ой… – только и сказала я, понимая, что нечаянно задела его рану. – Извините…
Вместо ответа мужчина бросил на меня мрачный взгляд и вдруг совершенно неприлично громко расхохотался.
– Вы невозможны, – сказал он, вытирая слезы, брызнувшие из глаз. – Право, Амелия, я уже лет пять не испытывал таких ярких эмоций, как с вами за эти дни.
– Эмоций? – выдохнула я. – Хотите сказать, что то, что только что было, имело отношение к эмоциям?
– Ну… – протянул Рейнард, переворачиваясь на бок и подпирая голову здоровой рукой. – Скажем так, мне очень хотелось вас проучить.
– Что?! – Я подскочила, а кровать жалобно скрипнула. – То есть вы не собирались?..
– Нет, но все может измениться, – торопливо проговорил Рейнард, не иначе как заметив жажду убийства в моем взгляде. – Если, конечно, вы настаиваете, то я готов, несмотря даже на тяжелые раны… Кстати, может, ее все-таки перевязать?
Он с некоторым беспокойством покосился на плечо. Рана открылась, и теперь алые капли падали на белоснежную простыню.
– Обойдетесь подорожником, – отрезала я, вставая и поправляя платье.
На тумбочке я заметила зеленый листок, как раз тот, который прятал от меня Этьен, подобрала его, демонстративно поплевала и налепила на рану.
– А вас в пансионе все-таки неплохо учат, – хмыкнул Рейнард. – Экое новшество: лечить колотые раны змеиным ядом!
– Я вообще могу добить вас, чтоб не мучились, – мрачно пообещала я, косясь на ружье, висевшее над головой жениха.
– С вас станется.
Рейнард усмехнулся и неторопливо поднялся. Я невольно залюбовалась его скупыми движениями и тем, как перекатывались мышцы под кожей. Определенно, у статуй в музее такого не было.
– Придется все делать самому, – пожаловался он в никуда и, подойдя к тазу, смочил первую попавшуюся тряпку водой.
– Подождите! – не выдержала я. – Присядьте.
Он послушно сел на указанный стул. Взяв небольшое полотенце, лежавшее на краю кровати, я намочила его и начала аккуратно промокать кожу вокруг раны.
– Все-таки ее надо зашить. – Я подняла голову и встретилась с задумчивым взглядом серых глаз.
– И так сойдет, просто наложите тугую повязку, – подсказал граф Аттисон.
– Говорите так, будто… – я вдруг осеклась, заметив небольшой шрам у него на груди. – У вас уже были ранения.
– Да, – он пожал плечами. – Шрамы же украшают мужчину…
– И добавляют седых волос женщине, – проворчала я еле слышно, набравшись смелости и внимательно осматривая рану. – Все-таки лучше зашить.
Рейнард усмехнулся.
– Бинтуйте, – коротко приказал он. Спорить я не стала, просто наложила повязку так, как меня учили дома, и закрепила концы булавкой.
– Готово.
– Спасибо! – Рейнард поднялся и потянулся за рубашкой. Жилет надевать не стал, опасаясь вновь потревожить рану, лишь накинул на плечи редингот. В этот момент в дверь постучали.
– Да! – рявкнул жених.
Горничная вновь вошла в комнату, неся огромный поднос, нагруженный склянками.
– Прошу прощения, миледи, но рыбий жир найти не удалось, – проговорила девушка, старательно делая вид, что не смотрит на смятые простыни, на которых алели капли крови.
Я покраснела.
– Это не то… – начала было я, желая объяснить служанке происходящее, но Рейнард не дал мне этого сделать.
– Спасибо, милая, ступайте, – распорядился он, подталкивая горничную к дверям. – Мы разберемся сами.
– Как пожелаете. – Получив медную монету, та послушно вышла.
– Рейнард! – Я кинулась к дверям. – Надо ей все объяснить! Что она о нас подумает?!
– Странно, что вас не смущали подобные мысли, когда вы садились в карету к моему кузену, леди де Кресси, – сурово ответил он.